'u' компромис меж диалектами, как 'zh' в бретонском?
Валлийская письменность - очень древняя. Первые тексты - 8 век. Не знаю, какие были тогда диалекты...
Валлийское U было первоначально средний закрытый огубленный звук, то есть, огубленное /Ы/ примерно, и похожее на французское U. Возникло из латинских Ū и Ō, а также различных дифтонгов, например:
латинские слова:
diēs Lūnae > Llun
fōrma > ffurf
британские слова:
*boud > budd = выгода, доход
*koilo > cul = узкий
Валлийское Y было первоначально средний закрытый неогубленный звук, то есть примерно /Ы/. Возникло из латинского и британского I, например:
siccus > sych = сухой
*bitu > byd = мир (вселенная)
*windo > gwyn = белый
Позднее U потеряло свою огубленность, и совпало с Y. Но например, в таком известном произведении, как Ystorya Brenhined y Brytanyeit (История Королей Британцев) пишется
Gwedy daruot y Ulkessar oresgyn Freinc a dyuot hyt yg glan y mor a'r traeth, a gwedy arganuot ohonaw odyno ynys Prydein...
В современной орфографии:
Wedi darfod i Iŵl Cesar oresgyn Ffrainc a dyfod hyd yng nglan y môr a'r traeth, a wedi arganfod ohono oddyno Ynys Prydain... = И после окончания Юлием Цезарем завоевания Франции и прихода к берегу моря на песок, и после увидения им оттуда Острова Британия...
Видно, что в средневаллийском имя Iūlius Caesar передаётся как Ulkessar, то есть, валлийское U передаёт латинское U.
Я даже не знаю, когда Y и U стали произноситься в отдельнß диалектах как /И/, то есть, совпали с I.