Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарский язык

Автор Meisje, сентября 18, 2005, 19:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

maratique

и логично было бы, что там суффикс женского рода ـة
Как в "җөмһүрият"
Memento mori
普京回罗

Rachtyrgin

Похоже, произошла настоящая трагедия - перестал открываться корпус татарского языка, созданный группой энтузиастов без какой бы то ни было правительственной поддержки (http://corpus.tatar/). Это очень большая потеря. Просто нет слов...
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.


Rachtyrgin

Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

безымянный

Слово "гражданин" можно перевести на татарский как "илдар" (ил+дар, досл. тот, у кого есть [своя] страна). Думаю, что по аналогии с "айрат", оно было создано как неологизм в 1920-е с значением, похожим на "гражданина", но превратилось в имя.

Agabazar


maratique

илдәш = ватандаш = согражданин

а обладающий страной должно будет не илбар? В отличие от раба, негражданина. Немецкий суффикс -бар вроде бы и в персидском должен быть
Memento mori
普京回罗

безымянный

Ну илдәш-то это соотечественник, а для гражданина должно быть отдельное слово. Что касается суффикса -дар, то это вроде персидский суффикс, который примерно соответствует татарскому -лы/-ле, напр.: хәбәрдар "осведомлённый", диндар "религиозный", мәгълуматдар, и.т.д.

"Илбар" вроде неплохо звучит, но за словом "илдар", мне кажется, стоит какая-то история, просто подтвердить я это (пока) ничем не могу.

Agabazar

Согражданин он и есть гражданин. Ибо без согражданства нет и гражданства как такового.

Agabazar

Ватандаш более пафосное слово. Илдеш — более нейтральное.

maratique

Цитата: Agabazar от февраля 25, 2023, 16:39Согражданин он и есть гражданин. Ибо без согражданства нет и гражданства как такового.
гражданин — это не раб, а полноправный сын своего отечества
Memento mori
普京回罗

Agabazar

Ну и какое это имеет отношение к связке «гражданин — согражданин»?  :umnik:

Ялмонт

Здравствуйте!)

Вопрос к спецам по тат. лексике. Какая разница у глаголов "итү" и "эшләү", когда в русском переводе им соответствует глагол "делать"?

Например, Яндекс переводчик мне в "Что делаешь сегодня вечером?" пихает именно эшләү. По словарям пришел к мысли, что эшләү про физическое делание, то есть близко к английскому make. Как разобраться, в каких контекстах какой из глаголов будет лучше?

VFKH

Цитата: Ялмонт от марта  4, 2023, 01:05Здравствуйте!)

Вопрос к спецам по тат. лексике. Какая разница у глаголов "итү" и "эшләү", когда в русском переводе им соответствует глагол "делать"?

Например, Яндекс переводчик мне в "Что делаешь сегодня вечером?" пихает именно эшләү. По словарям пришел к мысли, что эшләү про физическое делание, то есть близко к английскому make. Как разобраться, в каких контекстах какой из глаголов будет лучше?
Пользуйтесь глаголом эшләү, оно больше соответствует русскому делать. У глагола итү немножко специфичное использование, сразу не уловите, придет со временем. Он скорее участник устойчивых выражений, вспомогательный глагол, нежели самостоятельный глагол в значении "делать".

Кызык итү "подколоть", бук итү "унизить", кабул итү "принять", тегеләй итү // болай итү "сделать так // сделать эдак", да, кстати, у него есть активное значение "делать, сделать, использовать" что-то уже существующее в новом качестве, например: баш итү "сделать главой", өй итү "сделать домом, использовать в качестве дома", хат итү "сделать письмо, составить из каких-то записей или каких-то мыслей письмо" и т.п.

Agabazar

В чувашском абсолютно такое же словоупотребление относительно этой пары. Работать в значении делать. Разница же в чём?  Наваерное в том, что в одном случае у слова имеется и другое пнятное  значение, которое как бы основное. Из этого факта могут следовать некоторые ограничения.
Цитата: безымянный от февраля 25, 2023, 16:37Ну илдәш-то это соотечественник, а для гражданина должно быть отдельное слово.
Нет. Не обязательно.

maratique

Трудно перепутать эшләү и итү. Потому что кроме как в составных глаголах типа дәвам ит, ярдәм ит, он разве что редко используется в значение сделать чем-то, кем-то.

А вот ясау / эшләү намного ближе по употреблению и очень похожи на make / do. Первый — всегда переходный, а второй может быть сам по себе в значении work
Memento mori
普京回罗

безымянный

В английской версии Openstreetmaps (открывается из англ. википедии) названия некоторых населённых пунктов РТ отображаются на татарской латинице.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр