Author Topic: Татарский язык  (Read 483699 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Пассатижи

  • Posts: 670
  • Gender: Male
Reply #1050 on: July 11, 2014, 08:45
Пассатижи, а вы уверены, что достаточно хорошо владеете башкирским?

это вы похоже в очередной раз пытаетесь доказать "калькированность" татарского/ "странность для обычного тюрского уха".

Особенно странно то, что тезелешеп киткән таулар, и при этом елгачык агып килә иде. Куда прочь направляются горы? Откуда притекает река?
теҙелешеп китергә - выстроиться. Непонятно зачем вы уперлись рогами дословно переводите "выстроившись уйти прочь". Вполне обычное и нормальное выражения, и для башкирского тоже.

Килеп у(л)т(ы)рыу - ехать, идти вы тоже переведете "приехать и сесть"?
Ғғ Ҙҙ Ҡҡ Ңң Өө Ҫҫ Үү Һһ Әә

Reply #1051 on: July 11, 2014, 09:01
Offtop
Бәрәүеккә башҡорт телен уҡытабыҙ  :smoke:

а вообще, у этого китеү есть значение "становиться". Ауырып китеү "заболеть", кем дер булып китеү "стать кем-то"

Так что дословный перевод теҙелешеп киткән - "ставший выстроившимся", => "выстроившийся"
Ғғ Ҙҙ Ҡҡ Ңң Өө Ҫҫ Үү Һһ Әә

Offline Borovik

  • Posts: 7246
  • Gender: Male
Reply #1052 on: July 14, 2014, 14:54
а вообще, у этого китеү есть значение "становиться". Ауырып китеү "заболеть", кем дер булып китеү "стать кем-то"

Так что дословный перевод теҙелешеп киткән - "ставший выстроившимся", => "выстроившийся"
Это только если они выстроились на глазах у пользователя. На крайняк при его жизни, когда он мог наблюдать.

Такшта здесь кит- и кил- имеют прямое значение.

Пассатижи, примите как факт. Если подходить к татарскому языку с позиций башкирского, то стилистических шероховатостей будет немало. Это естественно и неизбежно между любыми близкородственными языками.

Reply #1053 on: July 14, 2014, 14:55
Offtop
Бәрәүеккә башҡорт телен уҡытабыҙ  :smoke:
Здесь уместнее өйрәтәбеҙ. Разницу чувствуете?
И - сами поучиться не хотите для начала?

Reply #1054 on: July 14, 2014, 15:05
Если подходить к татарскому языку с позиций башкирского, то стилистических шероховатостей будет немало.
Было бы интересно узнать у татар, справедливо ли обратное.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54633
  • Gender: Male
Reply #1055 on: July 20, 2014, 05:46
Quote
Украина хөкүмәте Русиягә таянган кораллы сепаратистлар Донецки өлкәсендә бәреп төшерелгән Малайзия ширкәте очкычы һәлакәтенә катнашлыклары барлыгына бәйле дәлилләрне юк итәргә тырыша, ди.
Вот это нормальное, с точки зрения грамматики, предложение? Так вообще говорят/пишут, а то пока распарсил замучился. Больше всего озадачило "катнашлыклары барлыгына", как это можно перевести? :???

P.S. Убедительная просьба держать обсуждение в рамках грамматики.

Offline Borovik

  • Posts: 7246
  • Gender: Male
Reply #1056 on: July 20, 2014, 08:21
Абсолютно нормально  :donno:
Левое ветвление и тюркский порядок слов диктуют.
А в турецком как-то иначе возможно?

Quote
катнашлыклары барлыгына бәйле дәлилләр.
улики (доказательства), связанные с наличием вовлечения (участия). Если буквально

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54633
  • Gender: Male
Reply #1057 on: July 20, 2014, 08:33
Левое ветвление
А что это? Пару примеров, если не сложно.

А в турецком как-то иначе возможно?
У меня и в турецком проблемы с такими предложениями.  :-[

улики (доказательства), связанные с наличием вовлечения (участия). Если буквально
Спасибо, просто как-то распарсить не смог что к чему относится. И это я ещё знал о чём речь.

Offline Borovik

  • Posts: 7246
  • Gender: Male
Reply #1058 on: July 20, 2014, 13:37
Левое ветвление
А что это? Пару примеров
Читните теорию
(wiki/en) Branching_(linguistics)

На том же примере:
В русском - правое ветвление: доказательства,  связанные с участием повстанцев
В тюркских - левое: повстанцев  участие с связанные доказательства


Reply #1059 on: July 20, 2014, 13:45
Прикол в том что, например в японском то же предложение будет иметь порядок слов идентичный татарскому. Я уже рассказывал в другой теме

Reply #1060 on: July 20, 2014, 14:02
И это как раз потому, что, как пишет та же Википедия,
Quote
languages such as Japanese and Turkish are strongly left-branching

Offline hotforhammon

  • Posts: 168
Reply #1061 on: July 22, 2014, 15:54


Что значит "нәзым" и глагол "кыйлу" (= кылу ?) в этом предложение ?  И "атыңызга" = "атыгызга" ?

Offline kanishka

  • Posts: 3506
  • Gender: Male
Reply #1062 on: July 22, 2014, 16:03
атыңызга - на ваше имя, в вашу честь; нәзым - поэзия, поэтическое произведение; кыйлу - делать (?).
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54633
  • Gender: Male
Reply #1063 on: July 22, 2014, 16:05
нәзым - поэзия
В словаре оно даётся как назыйм.
Quote
1) стихотворная речь, стихи, поэзия
назыйм төзелеше — строй стихотворения
2) стихи, которые поются (тексты духовного, религиозного содержания)
3) вирши; стихи

Offline Borovik

  • Posts: 7246
  • Gender: Male
Reply #1064 on: July 22, 2014, 16:10
Нәзым вместо назыйм,
кыйлу вместо кылу - это артефакты выбранной системы транслитерации. ы и ый как бы поменялись местами, если исходить из норм сегодняшнего татарского. Если честно, интересно стало, зачем именно так решили транслитерировать.

hotforhammon, а можете чуть побольше из этого стихотворения привести? Просто интересно почитать

Offline hotforhammon

  • Posts: 168
Reply #1065 on: July 22, 2014, 16:21
атыңызга - на ваше имя, в вашу честь; нәзым - поэзия, поэтическое произведение; кыйлу - делать (?).
Так "Я написал книгу по-тюркски, которую закончил в вашу честь." ?

Offline Borovik

  • Posts: 7246
  • Gender: Male
Reply #1066 on: July 22, 2014, 16:37
Да. "Книгу, которую я сочинил в стихах в вашу честь, я закончил, сделав её по-тюркски".
Порядок изложения корявый, чтобы получилось двустишие

Offline hotforhammon

  • Posts: 168
Reply #1067 on: July 22, 2014, 16:40
hotforhammon, а можете чуть побольше из этого стихотворения привести? Просто интересно почитать
Жаль, это только пример за usage for past participle -ган (((

Reply #1068 on: July 22, 2014, 16:53
Kanishka, Red Khan, Borovik спасибо вам )))

Offline Skvodo

  • Posts: 460
  • Gender: Male
Reply #1069 on: August 13, 2014, 01:57
Новые уроки татарского "Я изучаю татарский язык -легко-"
http://www.youtube.com/channel/UCx8h9q5YoitaFbnGa6JjaAQ/videos

Offline Zhendoso

  • Posts: 14284
  • Gender: Male
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Offline _Swetlana

  • Posts: 19466
  • Gender: Female
Reply #1071 on: September 23, 2014, 01:17
Новые уроки татарского "Я изучаю татарский язык -легко-"
http://www.youtube.com/channel/UCx8h9q5YoitaFbnGa6JjaAQ/videos
Спасибо!


Reply #1073 on: September 23, 2014, 01:33
Пишется хат, а произносится хот (как в love).
И не зря я такой кайф ловила от  δασεῖα, греческого густого придыхания - вот оно, в моём родном языке :)   

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54633
  • Gender: Male
Reply #1074 on: September 23, 2014, 12:15
Пишется хат, а произносится хот (как в love).
И не зря я такой кайф ловила от  δασεῖα, греческого густого придыхания - вот оно, в моём родном языке :)
Вас тогда может заинтересовать это словарь, который выкладывал когда-то Жендосо. Он маленький, но зато там есть транскрипция.
http://rghost.ru/58159788

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: