Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарский язык

Автор Meisje, сентября 18, 2005, 19:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

hotforhammon

Син эшеңне эшләдеңме инде? Эшләдем шул.

Ул кичә эшләдеме? Юк, ул кичә эшләмәде шул.

Have you done your job yet ? I've done / did ?????

Did he worked yesterday ? No, he didn't work yesterday ????

What does "шул" mean in the ends of the two sentences ?

kloos

"да" - дополнительно подчеркивает смысл глагола.
Да, работал
Да, не работал
лингвисты более научно объяснят

Zhendoso

Цитата: kloos от ноября 30, 2011, 12:40
"да" - дополнительно подчеркивает смысл глагола.
Да, работал
Да, не работал
лингвисты более научно объяснят
По смыслу ближе к русскому "блин".
Эшләдем шул - Работал, блин (имеется некоторый оттенок недовольства тем, что пришлось произвести действие).
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

hotforhammon

Spasibo )))

Аңлаешып яшиек лә,  Үкенечкә калмасын.

I failed to understand the 1st part of the sentence (((

"Аңлаешып" sounds like "to undertand each other" in participle form, but I've no idea about "яшиек", [-k] seems to have some relationship with "we"




Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

autolyk

Offtop
Цитата: Алексей Гринь от декабря  3, 2011, 05:47
По марийски — кече, связано ли?
Нет. Восходит к ФВ слову со значением «круг».
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Borovik

Цитата: hotforhammon от декабря  3, 2011, 03:59
Spasibo )))

Аңлаешып яшиек лә,  Үкенечкә калмасын.
Let's live in (mutual) understanding, so we don't regret it later
I'm not sure about лә - looks odd in this context

hotforhammon

There are some expressions about the negative particle "түгел", which I don't quite get the meaning (((

Need some explanations (example sentences are preferred)

им түгел

юкка түгел

күптән түгел

төс түгел

көлке түгел

Фанис

Цитата: hotforhammon от декабря 17, 2011, 10:13
им түгел

юкка түгел

күптән түгел

төс түгел

көлке түгел
им түгел - не исцеление

юкка түгел - не зря

күптән түгел - недавно

төс түгел - не идёт, не подходит, не к лицу

көлке түгел - не смешно, не шутка

hotforhammon

What does the idiom "ачу килсә, акыл китәр" mean ?

If anger comes, mind will go away ? If one get angry, he / she will lose his / her mind (become unreasonable) ?

Borovik

Цитата: hotforhammon от декабря 21, 2011, 17:07
What does the idiom "ачу килсә, акыл китәр" mean ?

If anger comes, mind will go away ? If one get angry, he / she will lose his / her mind (become unreasonable) ?
Correct

Consider ачу кил- as a set phrase. E.g: ачуым килә "I get angry"

Фанис

Цитата: hotforhammon от декабря 21, 2011, 17:07
"ачу килсә, акыл китәр" ?
Букв. если придёт гнев, уйдёт разум.

hotforhammon, татарча беләсеңме?

hotforhammon

Цитата: Фанис от декабря 21, 2011, 21:05
Цитата: hotforhammon от декабря 21, 2011, 17:07
"ачу килсә, акыл китәр" ?
Букв. если придёт гнев, уйдёт разум.

hotforhammon, татарча беләсеңме?
Әйе, бераз беләм )))

I understand only a little bit Tatar language, the big problem for me is that I don't know much about Russian language (((

hotforhammon

Chto znachit [Йолдызларга кушам исемеңне]

исем кушу - to give name ??



Фанис


hotforhammon

Йолдызларга (to the stars) кушам (I give) исемеңне (your name)

Isn't [stars call your name] - [Йолдызлар исемеңне кушалар] ?

Фанис

Цитата: hotforhammon от декабря 23, 2011, 18:38
Йолдызларга (to the stars) кушам (I give) исемеңне (your name)
yes

Цитата: hotforhammon от декабря 23, 2011, 18:38Isn't [stars call your name] - [Йолдызлар исемеңне кушалар] ?
татар. йолдызларга исемеңне кушам = рус. я назову твоим именем звёзды (in different variants)
translate.google.ru/ : звёзды назову именем твоим ==> stars call your name   :donno:

translate.google.ru/ : я звёзды назову именем твоим ==> I will call the name of your star :donno:

translate.google.ru/ : я твоим именем назову звёзды ==>  I call your name stars :donno:

:)

hotforhammon

Цитата: Фанис от декабря 23, 2011, 20:03
Цитата: hotforhammon от декабря 23, 2011, 18:38
Йолдызларга (to the stars) кушам (I give) исемеңне (your name)
yes

Цитата: hotforhammon от декабря 23, 2011, 18:38Isn't [stars call your name] - [Йолдызлар исемеңне кушалар] ?
татар. йолдызларга исемеңне кушам = рус. я назову твоим именем звёзды (in different variants)
Я понял  :)

Русский язык намного сложнее, чем татарского языка, я нахожу (((

It's a tragedy for people who don't know Russian to learn tatar tele ...

Фанис

Цитата: hotforhammon от декабря 23, 2011, 20:17
Цитата: Фанис от декабря 23, 2011, 20:03
Цитата: hotforhammon от декабря 23, 2011, 18:38
Йолдызларга (to the stars) кушам (I give) исемеңне (your name)
yes

Цитата: hotforhammon от декабря 23, 2011, 18:38Isn't [stars call your name] - [Йолдызлар исемеңне кушалар] ?
татар. йолдызларга исемеңне кушам = рус. я назову твоим именем звёзды (in different variants)
Я понял  :)

Русский язык намного сложнее, чем татарского языка, я нахожу (((

It's a tragedy for people who don't know Russian to learn tatar tele ...
возможно

possibly

Фанис

hotforhammon, послушай это (там и скачать можно), интересная песня (необычное исполнение и сопровождение):

[Австралия Зуля Камалова (австралийская татарка) - Бессонница] http://get-tune.net/?a=music&q=татарка

hotforhammon

Цитата: Фанис от декабря 23, 2011, 20:50
hotforhammon, послушай это (там и скачать можно), интересная песня (необычное исполнение и сопровождение):

[Австралия Зуля Камалова (австралийская татарка) - Бессонница] http://get-tune.net/?a=music&q=татарка
Җыр өчен рәхмәт сиңа )))

Фанис

Цитата: hotforhammon от декабря 23, 2011, 20:57
Цитата: Фанис от декабря 23, 2011, 20:50
hotforhammon, послушай это (там и скачать можно), интересная песня (необычное исполнение и сопровождение):

[Австралия Зуля Камалова (австралийская татарка) - Бессонница] http://get-tune.net/?a=music&q=татарка
Җыр өчен рәхмәт сиңа )))
Зур үс! :)

Менә монсы да миңа ошады:

[Бишек] http://get-tune.net/?a=music&q=татарка

hotforhammon

Могу понимать some of слова песни [Йокысызлык - Бессоница], which is sung in a unique style, different from pesni ja slushal before )))

Фанис

Цитата: hotforhammon от декабря 23, 2011, 21:15
Могу понимать some of слова песни [Йокысызлык - Бессоница], which is sung in a unique style, different from pesni ja slushal before )))
Аңладым сине :)

hotforhammon

Цитата: Фанис от декабря 23, 2011, 21:23
Цитата: hotforhammon от декабря 23, 2011, 21:15
Могу понимать some of слова песни [Йокысызлык - Бессоница], which is sung in a unique style, different from pesni ja slushal before )))
Аңладым сине :)
Яхшы )))

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр