Ориентироваться на собственное произношение вообще очень весело.
Вот, скажем, во всех описаниях русской фонологии принято различать {ъ} и {ь}, причём второй — после любых мягких. Все остальные опереднения, в том числе такое очевиднейшее [æ], обычно не отмечается.
Некий странный [ɪ], соответствующий традиционному {ь}, обнаруживает и википедия, и, к примеру, то исследование, на которое давал недавно ссылку Лехослав (
http://venus.unive.it/canipa/pdf/HPr_08_Russian.pdf ).
То же самое исследование пишет, что, в то время как шва так легко опередняется в ɪ, остальные гласные опередняются в лучшем случае лишь до задне-среднего ряда. ГДЕ они таких носителей откопали?!
У меня всё стройно: все непередние гласные опередняются до переднего или передне-среднего ряда в позиции между двумя мягкими, а наличие глайдов в СьГС и СГСь, равно как и в СГС, непринципиально, так как гласный всё равно звучит бóльшую часть своего времени чётко. Поэтому «домик» я скорее затранскрибирую с [-mʲək], а не с [-mʲɪk].
Ещё в моей речи чётко различаются
и [ʊ]: второе — в безударных прикрытых слогах. На вики их различают неким другим способом. Говорит ли кто-нибудь ровно так — не знаю, не обращал внимания.
Ну это ладно.«К вдове» — случай вообще довольно маргинальный. Мне кажется, что там будет как раз-таки [v], в смысле озвончившееся /f/, нежели [ʋ]. Это [v] на русский слух вполне может казаться /f/. Всё вместе, видимо, звучит как [k̩vdʌ̟'ʋʲɛ].
Про шофёра — см. лехославоссылку. Там скорее стоит писать ʂɐfʲɵ̯or / ʂɐfʲɵ̯ɔr / ʂɐfʲʏ̯or.
Не знаю, стоит ли в очередной раз сраться на тему ʂ и ɐ, но если они объяснили, что́ они имеют в виду под этими звуками, то, наверное, не надо.