Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ язык  (Read 130000 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Bhudh

  • Posts: 59518
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Возьмите по второй.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49892
  • Gender: Male
Возьмите по второй.
Хорошо, спасибо.
Ради любопытства и расширения кругозора - а почему? Если возможно коротко объяснить.

Offline Bhudh

  • Posts: 59518
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Транскрипция традиционнее, практичнее и правильнее.
По первой, как я уже сказал, опускается густое придыхание (смыслоразличительное в греческом) и хи почему-то транскрибируется «по-научному» как kh, а не как привычное в романизации ch (кроме слова μάχησει, которое с опечаткой передано как máchesai).
И ударения переданы точнее, например, по первой ссылке Χαῖρε! транскрибируется Khaíre!, а по второй Chaîre! с точной передачей циркумфлекса, как и в других словах.
Правда, в том же самом μάχησει забыли передать долготу и написали máchesei вместо máchēsei, так что надо проверять и её.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline emons

  • Posts: 844
Бытие 11:7
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.

Септуагинта
δεῦτε καὶ καταβάντες συγχέωμεν ἐκεῖ αὐτῶν τὴν γλῶσσαν, ἵνα μὴ ἀκούσωσιν ἕκαστος τὴν φωνὴν τοῦ πλησίον.

Тут на самом деле первое слово δεῦτε идет как междометие, как я понимаю.

deuro: until now, come here!
Word Origin
of uncertain origin
https://biblehub.com/greek/1204.htm

Напомнило русское междометие да
Да будет солнце!

А самое смешное, аналогичное междометие в грузинском დაე
დაე იყოს მზე!

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49892
  • Gender: Male

Я опять с древнегреческим, на этот раз дорийским.

Просьба та же - проверить правильность и скорректировать перевод.
Поражение:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=yKy3ODs-5mQ" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=yKy3ODs-5mQ</a>
Ἄρης ἁμμε ἀπολέλοιπε. ἁ Σπάρτα ἐσσῆται.
Перевод: Арес нас покинул. Спарта разбита.

Остальное, к сожалению, только на SoundCloud

Ей объявляют войну:
Νυν πειρασόμεθα τάς υμετέρας δυνάμεως. Παρασκευάζεσθε!
Настало время испытать вашу силу! Готовьтесь!

Сама объявляет войну:
Δυνατά οί προύχοντες πράσσουσι καί οί ασθενείς ξυγχωρούσιν. Καί ούτως τοι γίγνεται.
Вот тут с переводом заминка, его в игре нет (точнее там перепутали строчки). Первое предложение из "Мелосского диалога" в "Истории Пелопоннесской войны" Фукидида, и я нашёл его в переводе Георгия Стратановского, а вот второй части там нет. На английский его перевели как "And thus you will come to be", но на русский это трудно однозначно перевести.
И ещё заминка с написанием первого предложения. В первоисточнике оно немного отличается.
δυνατὰ δὲ οἱ προύχοντες πράσσουσι καὶ οἱ ἀσθενεῖς ξυγχωροῦσιν
Какое из них больше соответствует сказанному?

Первая встреча:
Γοργώ ειμί, α βασιλεία τάς Σπάρτας, και αγεμών των Ελλήνων. Τις εί συ; Τίνας νίκας οίος τε συ αγγέλλειν;
Перевод: Я – Горго, царица Спарты, предводительница греков. А кто вы и какими победами можете похвастать?

Одобрение действий игрока в игре:
Σπαρτιάτης καλός είησαν. Καρτερός, ισχυρός, ανδρείος.
Перевод: Из вас получился бы отличный спартанский гражданин. Стойкий, сильный, отважный.

Цитата из энциклопедии игры:
Οὐκ ἂν εἴη ἀτείχιστος πόλις ἅτις ἄνδρεσσι, καὶ οὐ πλίνθοις ἐστεφάνωται.
Это из "Сравнительного жизнеописания" Плутарха про Ликурга Спартанского. В источниках, посвящённых игре не было, но я нашёл в первоисточнике. Вроде как сказанное соответствует тому, что выдаёт гуглопереводчик в качестве транслитерации, но поскольку я не знаю древнегреческого хотелось бы подтверждения.

Неодобрение действий игрока в игре:
Тут написания нет, только перевод. Если кто запишет - буду признателен.
Перевод: Ваша трусость – это попытка избежать кровопролития? Почему вы так легко сдаетесь? Где ваша честь?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: