Перевод: РУССКИЙ <=> ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ язык

Автор Flam_S, августа 16, 2005, 13:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

grindz

Цитата: _Swetlana от мая 15, 2014, 20:15
Я перевела
Геракл  получал щедрую похвалу от добрых людей, так как без помощников спасал как их самих, так и поля.
вот здесь  :)
Тексты и упражнения из учебника Шичалина
Сегодня как раз очередной текст перевела.

Спасибо за Ваш отклик.
У Вас уже готовый литературный перевод. ( кстати, ссылка не открывается  :( )
Я же пытаюсь сначала делать дословный буквальный перевод с полным грамматическим разбором, чтобы понять смысл исходного греческого текста и взаимосвязи структурных единиц предложения, для того, чтобы вбить грамматику себе в подкорку и только потом делать литературную обработку текста.

Если же просто говорить о понимании смысла текста, то прочитав грамматический раздел, читаю текст быстро, иногда заглядывая в словарик. Это занимает буквально пару минут на учебный текст. Но при этом грамматика и лексика не очень хорошо откладывается в памяти и на следующих уроках приходится постоянно возвращаться назад, читая теоретическую часть, снова и снова, и за предыдущие уроки тоже. А это, я думаю, не очень продуктивно. Вот при таком разборе и возникли вопросы от том как местоимение αὐτοὺς может иметь отношение к словосочетанию, которое отстоит от этого местоимения аж на два союза (καὶ и ὅτι). Мне всё таки почему то кажется, что стилистически Ваш перевод, всё таки позволяет некую возможность представить, что как их самих относится к помощникам.
Возможно по-русски может быть как то так.
Геракл получил щедрую похвалу от добрых людей, так как спасал как их самих так и поля, без помощников.
Хотя это тоже выглядит несколько криво.  :no:
Также интересует, как можно лучше запоминать лексику. Кто-нибудь знает какие-нибудь программы или веб-сайты для помощи в запоминании греческих слов?



_Swetlana

Должна открываться. Эта тема рядом с вами, на лингвофоруме :)
Зайдите сами в мой блог:
Личные блоги -> _Swetlana -> Тексты и упражнения из учебника Шичалина.
Я почему дала ссылку - я перевожу, а добрые люди мои ошибки исправляют, есть обсуждение, может, оно вам чем-то будет полезно.
🐇

Centum Satәm

Цитата: grindz от мая 15, 2014, 21:05
Также интересует, как можно лучше запоминать лексику. Кто-нибудь знает какие-нибудь программы или веб-сайты для помощи в запоминании греческих слов?
Замечал, что древнегреческие слова запоминаются гораздо хуже латинских. Может это только у меня так? :-\
Я знаю только один способ - прописывать и при этом проговаривать новые слова. При этом существительные и прилагательные - склонять, глаголы - спрягать.
Цитата: _Swetlana от мая 15, 2014, 21:10
Должна открываться. Эта тема рядом с вами, на лингвофоруме :)
Не открывается. Пишет Ошибка!
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

_Swetlana

🐇

Centum Satәm

Может кого заинтересует.
Сегодня в Московском Доме Книги обнаружил свежий учебник древнегреческого языка.
Янзина Э.В. "Учебник древнегреческого языка" Р.Валент. 2014, 512 стр.
Напоминает учебник Славятинской - фундаментальный, толстый, много информации (и сразу), грамматические таблицы, стихотворные размеры и в конце ни к селу ни к городу статья об особенностях употребления глагола εἶναι в философской прозе.

Может и купил бы, но 1200 р. отдавать жаба душит :o
Обойдусь. :)


ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

koch

Здравствуйте, очень нужен перевод слов: Κύρηβος, κύριβος, κύρικος.
контекст:
ἐγῷμαι. Etr οὐκ οἶσθα ὅτι ἀφ' ἑνὸς μὲν τούτων, ἀλφιτο- 6 ποιίας, Ναυσικύδης οὐ μόνον ἑαυτόν τε καὶ τοὺς οἰκέτας τρέφει, ἀλλὰ πρὸς τούτοις καὶ ὗς πολλὰς καὶ βοῦς, καὶ περιποιεῖται τοσαῦτα ὥστε καὶ τῇ πόλει πολλάκις λει τουργεῖν, ἀπὸ δὲ ἀρτοποιίας Κύρηβος τήν τε οἰκίαν πᾶσαν.
κύριβος vel κύρικος codd. : corr. Bornemann.
источник: http://heml.mta.ca/lace/sidebysideview2/9602659

O

Цитата: Centum Satәm от мая 15, 2014, 19:17
Так вот с Вольфа же.  http://graecolatini.narod.ru/Graeca_Shichalin_1.pdf
Я сам по нему учился. :)
Нигде не находится «секретный» третий том. Что там? Хрестоматия или тоже уроки?
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

_Swetlana

Цитата: koch от июня 10, 2014, 08:13
Здравствуйте, очень нужен перевод слов: Κύρηβος, κύριβος, κύρικος.
контекст:
ἐγῷμαι. Etr οὐκ οἶσθα ὅτι ἀφ' ἑνὸς μὲν τούτων, ἀλφιτο- 6 ποιίας, Ναυσικύδης οὐ μόνον ἑαυτόν τε καὶ τοὺς οἰκέτας τρέφει, ἀλλὰ πρὸς τούτοις καὶ ὗς πολλὰς καὶ βοῦς, καὶ περιποιεῖται τοσαῦτα ὥστε καὶ τῇ πόλει πολλάκις λει τουργεῖν, ἀπὸ δὲ ἀρτοποιίας Κύρηβος τήν τε οἰκίαν πᾶσαν.
κύριβος vel κύρικος codd. : corr. Bornemann.
источник: http://heml.mta.ca/lace/sidebysideview2/9602659

κύρικος гуглится как Άγιος Κύρικος νήσος
http://turbina.ru/guide/Sozopol-Bolgariya-112742/Otzyvy/Tchto-delat-dostoprimetchatelnosti/Priroda/3/0/Ostrov-Svyatogo-Kirilla-47534/Otzyv/Ostrov-s-kotorogo-natchalsya-Sozopol-74721/
🐇

Centum Satәm

Цитата: O от июня 13, 2014, 04:12
Цитата: Centum Satәm от мая 15, 2014, 19:17
Так вот с Вольфа же.  http://graecolatini.narod.ru/Graeca_Shichalin_1.pdf
Я сам по нему учился. :)
Нигде не находится «секретный» третий том. Что там? Хрестоматия или тоже уроки?
Про третий том первый раз слышу...
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

O

Цитата: Centum Satәm от июня 13, 2014, 08:18
Цитата: O от июня 13, 2014, 04:12
Цитата: Centum Satәm от мая 15, 2014, 19:17
Так вот с Вольфа же.  http://graecolatini.narod.ru/Graeca_Shichalin_1.pdf
Я сам по нему учился. :)
Нигде не находится «секретный» третий том. Что там? Хрестоматия или тоже уроки?
Про третий том первый раз слышу...

Прошу прощения за неясность. В 2004 году вышло новое издание:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/17908932/
ЦитироватьДревнегреческий язык (комплект из 3 книг + CD-ROM)
Страниц 632 стр.

Данное пособие - начальный курс древнегреческого языка, разработанный и использовавшийся на курсах древних языков "Греко-латинского кабинета" Ю.А.Шичалина, в Московской духовной семинарии, в других учебных заведениях. Тексты и упражнения взяты из учебника Фридриха Вольфа, по которому, в частности, преподавала греческий язык на отделении классической филологии Московского университета В.И.Мирошенкова.
Первое переиздание сборника Вольфа было осуществлено в 1996 г. стараниями А.И.Аюбжина (добавившего также некоторые упражнения и таблицу неправильных глаголов). Во второе издание (1999 г.) впервые был включен грамматический справочник, составленный Ю.А.Шичалиным и А.А.Глуховым. Третье издание (2002-2003 гг., в двух частях) стало настоящим учебником: грамматический материал был изложен поурочно Н.К. Малинаускене. Помимо этого, трудами иеромонаха Тихона (Зимина) и иеромонаха Аионисия (Шленова) книга была дополнена цитатами из Нового Завета и литургических текстов, соответствующими грамматическому материалу урока. В пособии учтены также исправления А.И.Зайцева, В.П.Казанскене.

Лежащая в основе учебника книга Вольфа отличается как методической выверенностъю, так и правдоподобием греческого стиля. Двойной набор учебных текстов позволяет использовать учебник как в светских, так и в духовных учебных заведениях. Тексты снабжены поурочными словарями; в них приводятся новые слова (причем слова, имеющие отношение к грамматической теме урока, выделены жирным), а все слова имеются в общем словаре в конце книги. Грамматический справочник дает возможность систематического знакомства с грамматикой, помимо ее усвоения в учебном порядке.
Первая часть настоящего издания включает в себя уроки 1-30, вторая - 31-60, третья - грамматический справочник, таблицу неправильных глаголов и общий словарь.

http://www.pravoslavie.ru/sm/51856.htm#_ftn6
Цитировать
28 февраля 2012 года
Древнегреческий язык: начальный курс / Сост. Н.К. Малинаускене, иеромонах Дионисий (Шлёнов), иеромонах Тихон (Зимин). Часть I–II. М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2002–2003; 2-е изд.: Древнегреческий язык: начальный курс / Сост. Ф. Вольф, Н.К. Малинаускене. Часть I–III. М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2004. В настоящее время готовится новое, исправленное и расширенное, переиздание этого учебника. Как приложение к нему в продажу поступил аудиодиск с записью текстов с 1 по 12 урок, объяснением грамматики и синтаксическим анализом текстов. Кроме этого, диск содержит аудиозапись лексики и парадигм к урокам.

В общем, насколько я понял, особенного смысла гоняться за третьим томом нет, и поэтому его до сих пор не отпиратили.  ::)
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

koch

Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 04:34
Цитата: koch от июня 10, 2014, 08:13
Здравствуйте, очень нужен перевод слов: Κύρηβος, κύριβος, κύρικος.
контекст:
ἐγῷμαι. Etr οὐκ οἶσθα ὅτι ἀφ' ἑνὸς μὲν τούτων, ἀλφιτο- 6 ποιίας, Ναυσικύδης οὐ μόνον ἑαυτόν τε καὶ τοὺς οἰκέτας τρέφει, ἀλλὰ πρὸς τούτοις καὶ ὗς πολλὰς καὶ βοῦς, καὶ περιποιεῖται τοσαῦτα ὥστε καὶ τῇ πόλει πολλάκις λει τουργεῖν, ἀπὸ δὲ ἀρτοποιίας Κύρηβος τήν τε οἰκίαν πᾶσαν.
κύριβος vel κύρικος codd. : corr. Bornemann.
источник: http://heml.mta.ca/lace/sidebysideview2/9602659

κύρικος гуглится как Άγιος Κύρικος νήσος
http://turbina.ru/guide/Sozopol-Bolgariya-112742/Otzyvy/Tchto-delat-dostoprimetchatelnosti/Priroda/3/0/Ostrov-Svyatogo-Kirilla-47534/Otzyv/Ostrov-s-kotorogo-natchalsya-Sozopol-74721/
Спасибо за ответ, перешёл здесь - Слова Κύρηβος и κύριβος

Neeraj

Что это здесь? ( вернее, общий смысл понятен - хотелось бы знать, насколько верен перевод грамматически и лексически )

Bhudh

А чего тут неясного-то? :donno:
«Никогда не следует щекотать спящего дракона».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Neeraj

Цитата: Bhudh от июня 15, 2014, 12:09
А чего тут неясного-то? :donno:
«Никогда не следует щекотать спящего дракона».
Общее-то значение понятно. Предполагается, что это перевод Draco dormiens nunquam titillandus. Насколько адекватен греческий перевод?

Bhudh

Я бы сказал, что это перевод не латинской фразы, а её русского перевода... :???
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Neeraj

Цитата: Bhudh от июня 15, 2014, 12:23
Я бы сказал, что это перевод не латинской фразы, а её русского перевода... :???
У меня тоже такое ощущение... и в связи с этим возник вопрос - как наиболее адекватно передать на греческом значение латинского герундива?

O

gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Не сущий

Здравствуйте.
Нужен перевод слова "сущий" (в виде существительного). И аналогичный обратного ему - "не сущий".
Заранее спасибо.

Bhudh

Цитата: Не сущий от июня 20, 2014, 20:37"сущий" (в виде существительного)
Это как? Слово «сущий» — причастие (тот, который есть), а не имя существительное.
Причастие сущий переводится ὤν.
Не сущий соответственно будет οὐκ ὤν.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

Не за что :).
А что это за словарь, если не секрет? На Фриска как-то не похоже...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

ОМГ, как же это я Вальде-то не узнал... Бѣсъ грѣческій попуталъ. :3tfu:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр