Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ язык  (Read 124279 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Nika-Veronika

  • Posts: 22
Ἄρκτον θ᾽, ἣν καὶ ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν-спасибо огромное,а можно перевод строки?медведица поняла..)
ссылки нет?Мне просто источник важно указать.Завтра в библиотеку пойду искать.
Вересаев не подходит,нужен поточнее ин.яз перевод.Там тоже плуг указан для Орфии,посмотреть бы в каком контексте как написан.
Ещё раз спасибо большое!

Offline Bhudh

  • Posts: 58504
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
а можно перевод строки?
:??? В Вашем же посте он есть…
«…с Медведицы, в людях еще Колесницы
Имя носящей…»

Мне просто источник важно указать.
Я написал источник. Точное место стоит после слова «Цитата:».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4570
  • Gender: Male
Ἄρκτον θ᾽, ἣν καὶ ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν-спасибо огромное,а можно перевод строки?медведица поняла..)
букв. ... и Медведицу, которую и Колесницы прозванием зовут...
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Bhudh

  • Posts: 58504
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Колесницы прозванием
Причём тут двойной винительный падеж по правилу §972 в Соболевском 8-).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4570
  • Gender: Male
Колесницы прозванием
Причём тут двойной винительный падеж по правилу §972 в Соболевском 8-).
Вроде как там еще винительный внутреннего объекта  :??? Типа "пир пировать".
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Bhudh

  • Posts: 58504
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Ну да, и это тоже. Полунаречное ἐπίκλησιν. :yes:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4570
  • Gender: Male
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Nika-Veronika

  • Posts: 22
люди,смилуйтесь надо мной,я ещё 2 недели назад считала что греческий- это язык неизвестной планеты,и его нельзя прочесть :-)),я не лингвист,к сожалению,поэтому вот пришла на форум,в котором нубище),ссылку поняла,посмотрю.
медведица поняла..:-)),грешно смеяться над...(слово медведица я поняла)
два вопроса возникло:A-MO-TE-WO-возница или колесник
a-mo-te-wi-ja-украшенная фигуркой возницы(?)-(понятийный словарь Казанского)-исходные для ἄμαξαν?
и для колесницы (καλέουσιν) из микенского линейного ближе :-wo-ka(wokha),wo-ra-ve-sa(wolawessa),или ku-ko-re-u(kukleus)?
я по скифам работу пишу,пришлось обратиться к древнегреч. источникам,воооот..)

У Алкмана 1 Парфений считается малопонятным и запутанным,основная работа по нему:Зайков А.В. Скифский конь в спартанской ритуальной поэзии // Античная древность и средние века. Екатерининбург, 1998. И вот в этом четверостишье существует путаница:
"Поднимаются Плеяды
в мраке амвросийной ночи
Ярким созвездьем и с нами, несущими
Плуг для Орфии («'OpBpiou»), вступают в
битву."Вот его комментарий Вересаева:
Плеяды — здесь, возможно, соперничающий хор.
Амброзия (амвросия) — пища богов; перен. «аромат, благовоние».
Плуг — т. е. его миниатюрное изображение, посвящаемое богине.
Орфрия — вероятно, имеется в виду богиня Артемида Орфия («Восходящая» — эпитет Артемиды в Спарте и Аркадии).Тут возможна другая трактовка, речь идёт о созвездиях,плуг-это и есть БМ.Учитывая,что Плеяды восходят ближе к рассвету,а БМ видна лучше в начале ночи, смысл предложения можно перевести как-скоро рассвет.А если дословно то светает,наше время- ночь,пища богов, ,но Плеяды теснят нас,готовивших Большую Медведицу для покровительницы медведей.Что-то в этом роде,поэтому хотелось бы узнать как плуг написан в оригинале.Часть про Колоксаева коня тоже может быть истолкована по-другому совсем.

по поводу амвросии вопрос,пища богов-понятно,а как понимать перевод про ботинки Ареса?-
"Тотчас к быстрым ногам привязал золотые подошвы

Амвросиальные, всюду его с дуновением ветра"..

И над землей беспредельной носившие и над водою,и  ниже в другом смысле-
"Так сказавши, поставила стол перед гостем богиня,

Полный амвросии; нектар ему замешала багряный.

Пил тут и ел, усевшись за стол, убийца Аргоса."
это не корректный перевод,или у слова два смысла?

Offline Bhudh

  • Posts: 58504
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Что-то в этом роде,поэтому хотелось бы узнать как плуг написан в оригинале.
Оригинал весьма удивителен и неоднозначен: φαρος (кстати, близкородственно словам борона и борозда). Слово это имеет минимум 2 значения, и большая часть переводчиков переводит его вторым:
Quote from: Словарь Дворецкого
φάρος и φᾶρος, εος ( и ) τό
1) ткань, полотнище Hom.;[/font]
2) парусина Hom.;
3) парус Eur.;
4) покрывало, покров Hom., Soph.;
5) плащ, платье
То есть Артемиде или за Артемидой несут некую накидку или плащ (в английском переводе robe).

Значение же «плуг» настолько редко и архаично, что его в словаре Дворецкого просто нет. Однако здесь (начиная с 75 стр. файла или 68-й стр. книги) аргументируется возможность этого толкования и рассмотрения самого парфения как аграрно-сакрального гимна.
как понимать перевод про ботинки Ареса?
Обычный эпитет — «присущий (принадлежащий) бессмертным или ниспосланный бессмертными, т. е. божественный».
И, наверное, всё-таки не ботинки, а сандалии :). По-гречески — πέδιλα.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4570
  • Gender: Male
два вопроса возникло:A-MO-TE-WO-возница или колесник
a-mo-te-wi-ja-украшенная фигуркой возницы(?)-(понятийный словарь Казанского)-исходные для ἄμαξαν?
и для колесницы (καλέουσιν) из микенского линейного ближе :-wo-ka(wokha),wo-ra-ve-sa(wolawessa),или ku-ko-re-u(kukleus)?
Что-то не понятен вопрос.  :what:
καλέουσιν - это глагол 3 л. мн. ч. - (они) зовут, называют.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Lodur

  • Posts: 35766
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
два вопроса возникло:A-MO-TE-WO-возница или колесник
a-mo-te-wi-ja-украшенная фигуркой возницы(?)-(понятийный словарь Казанского)-исходные для ἄμαξαν?
и для колесницы (καλέουσιν) из микенского линейного ближе :-wo-ka(wokha),wo-ra-ve-sa(wolawessa),или ku-ko-re-u(kukleus)?
Что-то не понятен вопрос.  :what:
καλέουσιν - это глагол 3 л. мн. ч. - (они) зовут, называют.
Без русского не обошлось, вы ж понимаете. ;)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Nika-Veronika

  • Posts: 22
я прошу прощения за καλέουσιν,не то слово скопировала..))),я имела ввиду слово колесница (kukleus).Вопрос снимается,корни его намного арахаичнее микенского письма.Как и семантика БМ,основу которой составляет круговое движение.Видится мне что и культ Артемиды уходит корнями в энеолит Европы в этой связи,не зря же медведь выбран для роли "смотрящего на небе".Божества древних были весьма многолики и имели множество функций. БМ и было божеством,одним из проявлений которого и стал культ Артемиды.Хеттское слово медведь звучит аналогично греческому например.Спасибо за ссылку,прочитать я её не могу к сожалению быстро,не владею языком в такой степени.Слово аграрный весьма затруднительно отнести к Артемиде.В парфении ничего больше кроме этого слова не имеет отношения с аграрными вопросами.Поэтому интересно почему для перевода выбрали именно это значение-плуг,с накидкой было бы намного проще.Семантически характетистика БМ как плуг означает то же ,что и колесница,повозка ,запряжённая волами(лошадь одомашнили только в 3 тыс до н.э.),с помощью которой эту борозду( φαρος) и производят.
ботинки были конечно же в кавычках:-))

Offline Mercurio

  • Posts: 6215
  • Gender: Male
  • LF TEMPLAR
Offtop
Медведица ниасилила...
Радуйся молоту в крепкой руке!
Водопад, молодость — в быстрой реке.
Бей барабан — пам, пам!
Баррикады, друзья, шум, гам.

Offline Nika-Veronika

  • Posts: 22
Настолько внимание исследователей привлекает Колаксаев конь,что другим аспектам текста уделяется очень мало внимания.Например имена девушек выбраны не случайно,они представляют собой некий символизм.Если автор вложил аграрный смысл,значит девушки должны представлять аграрные символы,если другой,значит не аграрные..).И  если специалисты по языку внимательно присмотрятся к ним,возможно  что-то прояснится.Агидо,первая,это одна из древних спартанских династий Гераклидов,это понятно.По аналогии Агесихора  должна представлять вторую династию.Первая часть ёё имени интересно что значит,священный?(был такой вариант предложен).Вот этот момент прояснить бы.И ещё есть список имён женских:-"Не хватит нам пурпура
Состязаться с соперницами;
Нет у нас змеек,
Чеканенных из золота;
Нет лидийских повязок
Для девушек с томными очами;
Нет таких кос, как есть у Нанно,
Нет Ареты, которая — как богиня,
Нет Силакиды, нет Клеэсисеры;
Не пойти нам к Энесимброте, не сказать ей:
«Дай нам Астафиду,
Дай нам приглянуться
Филилле, Дамарете, милой Янфемиде!»
А нам и не надо —
Ведь у нас зато есть Агесихора!"
Возможно если хоть несколько имён было бы возможно связать с чем-то,или уже не связать,и признать что они случайны,что маловероятно в литературном произведении.В общей сложности 9 девушек,весьма символическое число.

Offtop
Медведица ниасилила...
я считаю не стыдно чего-то не знать,есть выражение_если не знаешь,спроси у того кто знает.А медведица вполне симпатичное животное,между прочим :yes:

Посмотрела статью:https://www.ruor.uottawa.ca/bitstream/10393/23809/1/Loube_Heather_2013_thesis.pdf
очень интересно.Но веских подтверждений аграрного мотива парфения не увидела.Раз есть серп,значит и плуг-не аргумент,серп больше символ изгиба,символизирует культ ивы.А плеяды не только время земледелия регламентировали,но и удачных морских путешествий(Гесиод,Труды и дни)
Вы мне очень помогли,спасибо ещё раз!

Offline Basilio

  • Posts: 11
  • Gender: Male
Здравствуйте, уважаемые участники Лингвофорума!
Помогите расшифровать и перевести тексты на данном изображении (см. вложение).
Заранее благодарю.

Offline Bhudh

  • Posts: 58504
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
«Святая Кириакия

(икона написана) рукою Х. Н. Лионды»

Хри́стос Лионда — живописец и иконописец XX века.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Basilio

  • Posts: 11
  • Gender: Male
Bhudh, благодарю за помощь!

Offline Bhudh

  • Posts: 58504
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
На здоровье.

Сделал тут файлик для сравнения переводов «Одѵссеи».
Управление простое до безобразия: сперва виден только текст Гомера, первое нажатие на кнопку добавляет перевод Жуковского, второе нажатие меняет его на перевод Вересаева и далее по кругу.
Осторожно, текста много, аж 3.2 MB.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Nika-Veronika

  • Posts: 22
а на какую кнопку жать?:-))

Offline Bhudh

  • Posts: 58504
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Сверху слева с надписью «Жуковский».
Или её из-за укозовской рекламы не видно⁈ >(
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Nika-Veronika

  • Posts: 22
прекрасно видно Жуковского,но он у меня не жмётся..(((.Ладно,у меня греческий висит перевод,буду на него любоваться..),Жуковского уже сто раз читали,и Вересаева,надо мат часть учить.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: