Перевод: РУССКИЙ <=> ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ язык

Автор Flam_S, августа 16, 2005, 13:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Nika-Veronika

Ἄρκτον θ᾽, ἣν καὶ ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν-спасибо огромное,а можно перевод строки?медведица поняла..)
ссылки нет?Мне просто источник важно указать.Завтра в библиотеку пойду искать.
Вересаев не подходит,нужен поточнее ин.яз перевод.Там тоже плуг указан для Орфии,посмотреть бы в каком контексте как написан.
Ещё раз спасибо большое!

Bhudh

Цитата: Nika-Veronika от сентября 20, 2015, 19:44а можно перевод строки?
:??? В Вашем же посте он есть...
«...с Медведицы, в людях еще Колесницы
Имя носящей...»

Цитата: Nika-Veronika от сентября 20, 2015, 19:44Мне просто источник важно указать.
Я написал источник. Точное место стоит после слова «Цитата:».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Цитата: Nika-Veronika от сентября 20, 2015, 19:44
Ἄρκτον θ᾽, ἣν καὶ ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν-спасибо огромное,а можно перевод строки?медведица поняла..)
букв. ... и Медведицу, которую и Колесницы прозванием зовут...
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Bhudh

Цитата: Centum Satәm от сентября 20, 2015, 20:17Колесницы прозванием
Причём тут двойной винительный падеж по правилу §972 в Соболевском 8-).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Цитата: Bhudh от сентября 20, 2015, 20:26
Цитата: Centum Satәm от сентября 20, 2015, 20:17Колесницы прозванием
Причём тут двойной винительный падеж по правилу §972 в Соболевском 8-).
Вроде как там еще винительный внутреннего объекта  :??? Типа "пир пировать".
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Nika-Veronika

люди,смилуйтесь надо мной,я ещё 2 недели назад считала что греческий- это язык неизвестной планеты,и его нельзя прочесть :-)),я не лингвист,к сожалению,поэтому вот пришла на форум,в котором нубище),ссылку поняла,посмотрю.
медведица поняла..:-)),грешно смеяться над...(слово медведица я поняла)
два вопроса возникло:A-MO-TE-WO-возница или колесник
a-mo-te-wi-ja-украшенная фигуркой возницы(?)-(понятийный словарь Казанского)-исходные для ἄμαξαν?
и для колесницы (καλέουσιν) из микенского линейного ближе :-wo-ka(wokha),wo-ra-ve-sa(wolawessa),или ku-ko-re-u(kukleus)?
я по скифам работу пишу,пришлось обратиться к древнегреч. источникам,воооот..)

Nika-Veronika

У Алкмана 1 Парфений считается малопонятным и запутанным,основная работа по нему:Зайков А.В. Скифский конь в спартанской ритуальной поэзии // Античная древность и средние века. Екатерининбург, 1998. И вот в этом четверостишье существует путаница:
"Поднимаются Плеяды
в мраке амвросийной ночи
Ярким созвездьем и с нами, несущими
Плуг для Орфии («'OpBpiou»), вступают в
битву."Вот его комментарий Вересаева:
Плеяды — здесь, возможно, соперничающий хор.
Амброзия (амвросия) — пища богов; перен. «аромат, благовоние».
Плуг — т. е. его миниатюрное изображение, посвящаемое богине.
Орфрия — вероятно, имеется в виду богиня Артемида Орфия («Восходящая» — эпитет Артемиды в Спарте и Аркадии).Тут возможна другая трактовка, речь идёт о созвездиях,плуг-это и есть БМ.Учитывая,что Плеяды восходят ближе к рассвету,а БМ видна лучше в начале ночи, смысл предложения можно перевести как-скоро рассвет.А если дословно то светает,наше время- ночь,пища богов, ,но Плеяды теснят нас,готовивших Большую Медведицу для покровительницы медведей.Что-то в этом роде,поэтому хотелось бы узнать как плуг написан в оригинале.Часть про Колоксаева коня тоже может быть истолкована по-другому совсем.

Nika-Veronika

по поводу амвросии вопрос,пища богов-понятно,а как понимать перевод про ботинки Ареса?-
"Тотчас к быстрым ногам привязал золотые подошвы

Амвросиальные, всюду его с дуновением ветра"..

И над землей беспредельной носившие и над водою,и  ниже в другом смысле-
"Так сказавши, поставила стол перед гостем богиня,

Полный амвросии; нектар ему замешала багряный.

Пил тут и ел, усевшись за стол, убийца Аргоса."
это не корректный перевод,или у слова два смысла?

Bhudh

Цитата: Nika-Veronika от сентября 20, 2015, 22:14Что-то в этом роде,поэтому хотелось бы узнать как плуг написан в оригинале.
Оригинал весьма удивителен и неоднозначен: φαρος (кстати, близкородственно словам борона и борозда). Слово это имеет минимум 2 значения, и большая часть переводчиков переводит его вторым:
Цитата: Словарь Дворецкогоφάρος и φᾶρος, εος ( и ) τό
1) ткань, полотнище Hom.;[/font]
2) парусина Hom.;
3) парус Eur.;
4) покрывало, покров Hom., Soph.;
5) плащ, платье
То есть Артемиде или за Артемидой несут некую накидку или плащ (в английском переводе robe).

Значение же «плуг» настолько редко и архаично, что его в словаре Дворецкого просто нет. Однако здесь (начиная с 75 стр. файла или 68-й стр. книги) аргументируется возможность этого толкования и рассмотрения самого парфения как аграрно-сакрального гимна.

Цитата: Nika-Veronika от сентября 20, 2015, 22:21как понимать перевод про ботинки Ареса?
Обычный эпитет — «присущий (принадлежащий) бессмертным или ниспосланный бессмертными, т. е. божественный».
И, наверное, всё-таки не ботинки, а сандалии :). По-гречески — πέδιλα.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Цитата: Nika-Veronika от сентября 20, 2015, 21:51
два вопроса возникло:A-MO-TE-WO-возница или колесник
a-mo-te-wi-ja-украшенная фигуркой возницы(?)-(понятийный словарь Казанского)-исходные для ἄμαξαν?
и для колесницы (καλέουσιν) из микенского линейного ближе :-wo-ka(wokha),wo-ra-ve-sa(wolawessa),или ku-ko-re-u(kukleus)?
Что-то не понятен вопрос.  :what:
καλέουσιν - это глагол 3 л. мн. ч. - (они) зовут, называют.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Lodur

Цитата: Centum Satәm от сентября 21, 2015, 08:29
Цитата: Nika-Veronika от сентября 20, 2015, 21:51
два вопроса возникло:A-MO-TE-WO-возница или колесник
a-mo-te-wi-ja-украшенная фигуркой возницы(?)-(понятийный словарь Казанского)-исходные для ἄμαξαν?
и для колесницы (καλέουσιν) из микенского линейного ближе :-wo-ka(wokha),wo-ra-ve-sa(wolawessa),или ku-ko-re-u(kukleus)?
Что-то не понятен вопрос.  :what:
καλέουσιν - это глагол 3 л. мн. ч. - (они) зовут, называют.
Без русского не обошлось, вы ж понимаете. ;)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Nika-Veronika

я прошу прощения за καλέουσιν,не то слово скопировала..))),я имела ввиду слово колесница (kukleus).Вопрос снимается,корни его намного арахаичнее микенского письма.Как и семантика БМ,основу которой составляет круговое движение.Видится мне что и культ Артемиды уходит корнями в энеолит Европы в этой связи,не зря же медведь выбран для роли "смотрящего на небе".Божества древних были весьма многолики и имели множество функций. БМ и было божеством,одним из проявлений которого и стал культ Артемиды.Хеттское слово медведь звучит аналогично греческому например.Спасибо за ссылку,прочитать я её не могу к сожалению быстро,не владею языком в такой степени.Слово аграрный весьма затруднительно отнести к Артемиде.В парфении ничего больше кроме этого слова не имеет отношения с аграрными вопросами.Поэтому интересно почему для перевода выбрали именно это значение-плуг,с накидкой было бы намного проще.Семантически характетистика БМ как плуг означает то же ,что и колесница,повозка ,запряжённая волами(лошадь одомашнили только в 3 тыс до н.э.),с помощью которой эту борозду( φαρος) и производят.
ботинки были конечно же в кавычках:-))

Mercurio

Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Nika-Veronika

Настолько внимание исследователей привлекает Колаксаев конь,что другим аспектам текста уделяется очень мало внимания.Например имена девушек выбраны не случайно,они представляют собой некий символизм.Если автор вложил аграрный смысл,значит девушки должны представлять аграрные символы,если другой,значит не аграрные..).И  если специалисты по языку внимательно присмотрятся к ним,возможно  что-то прояснится.Агидо,первая,это одна из древних спартанских династий Гераклидов,это понятно.По аналогии Агесихора  должна представлять вторую династию.Первая часть ёё имени интересно что значит,священный?(был такой вариант предложен).Вот этот момент прояснить бы.И ещё есть список имён женских:-"Не хватит нам пурпура
Состязаться с соперницами;
Нет у нас змеек,
Чеканенных из золота;
Нет лидийских повязок
Для девушек с томными очами;
Нет таких кос, как есть у Нанно,
Нет Ареты, которая — как богиня,
Нет Силакиды, нет Клеэсисеры;
Не пойти нам к Энесимброте, не сказать ей:
«Дай нам Астафиду,
Дай нам приглянуться
Филилле, Дамарете, милой Янфемиде!»
А нам и не надо —
Ведь у нас зато есть Агесихора!"
Возможно если хоть несколько имён было бы возможно связать с чем-то,или уже не связать,и признать что они случайны,что маловероятно в литературном произведении.В общей сложности 9 девушек,весьма символическое число.

Nika-Veronika

Цитата: Mercurio от сентября 21, 2015, 13:43
Offtop
Медведица ниасилила...
я считаю не стыдно чего-то не знать,есть выражение_если не знаешь,спроси у того кто знает.А медведица вполне симпатичное животное,между прочим :yes:

Nika-Veronika

Посмотрела статью:https://www.ruor.uottawa.ca/bitstream/10393/23809/1/Loube_Heather_2013_thesis.pdf
очень интересно.Но веских подтверждений аграрного мотива парфения не увидела.Раз есть серп,значит и плуг-не аргумент,серп больше символ изгиба,символизирует культ ивы.А плеяды не только время земледелия регламентировали,но и удачных морских путешествий(Гесиод,Труды и дни)
Вы мне очень помогли,спасибо ещё раз!

Basilio

Здравствуйте, уважаемые участники Лингвофорума!
Помогите расшифровать и перевести тексты на данном изображении (см. вложение).
Заранее благодарю.

Bhudh

«Святая Кириакия

(икона написана) рукою Х. Н. Лионды»

Хри́стос Лионда — живописец и иконописец XX века.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

На здоровье.


Сделал тут файлик для сравнения переводов «Одѵссеи».
Управление простое до безобразия: сперва виден только текст Гомера, первое нажатие на кнопку добавляет перевод Жуковского, второе нажатие меняет его на перевод Вересаева и далее по кругу.
Осторожно, текста много, аж 3.2 MB.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

Сверху слева с надписью «Жуковский».
Или её из-за укозовской рекламы не видно⁈ >(
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Nika-Veronika

прекрасно видно Жуковского,но он у меня не жмётся..(((.Ладно,у меня греческий висит перевод,буду на него любоваться..),Жуковского уже сто раз читали,и Вересаева,надо мат часть учить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр