Je ne sais pas vraiment de quelle façon vous voulez que je corrige. Je crois que si je me plonge dans de longues explications, ça sera trop embêtant. Donc, je vais rédiger les phrases en marquant les corrections. Je pourrais également donner de petites explications par-ci par-là pour ne pas decevoir vos espérances.
(Я, право, не знаю, как именно вы хотите, чтобы я исправлял. Мне кажется, что если я буду погружаться в длинные объяснения, то это будет слишком скучно. Поэтому, я буду редактировать фразы, выделяя исправления. Я мог бы также давать небольшие пояснения кое-где, чтобы не обмануть Ваших надежд.)Alors,
À mon avis, c'est trés bon, que nous avons de la chance écrir ici français.
Évidemment, je serai de bonne grâce, après que andrewsiak va corriger au besoin des fautes de nous (de moi).
Il valait mieux :
(Лучше так: )A mon avis, c'est tr
ès
bien que nous avons de la chance
d'écrir
e ici
en français.
Pour ce qui est de la deuxième phrase, je n'ai pas vraiment saisi de quoi il s'agissait.
(Что касается второй фразы, то я не совсем понял смысл.)Est-ce que c'est :
Je serai évidemment gentil après
qu'andrewsiak corrige mes (nos) fautes.
(Я буду, конечно же, вежливым, после того, как andrewsiak исправит мои (наши) ошибки.)OuEvidemment, je serai reconnaissant (благодарен) si andrewsiak corrige mes (nos) fautes.
(Конечно, я буду благодарен, если andrewsiak исправит мои (наши) ошибки.)OuEvidemment, je voudrais bien qu'andrewsiak corrige mes (nos) fautes.
(Конечно, я бы очень хотел, чтобы andrewsiak исправил (исправлял) мои (наши) ошибки.)Небольшие замечания:
1. c'est bien = (это) хорошо. c'est bon = (это) вкусно.
или хватит, довольно.
2. после après que глагол всегда в subjonctif
3. после si всегда настоящее время глагола, а не будущее, даже если по-русски - будущее. Cf.: Если я ему позвоню, он придет. Si je l'appelle, il viendra (il va venir).
4. "моя
ошибка" = ma faute; "
моя ошибка" = une faute
à moi.