Author Topic: Pour ceux qui s'intéressent au français  (Read 158018 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Leo

  • Posts: 39061
Quote from: andrewsiak
ça veut dire quoi ?

Ieu parli occitan - la lenga de l'amor (je badine:))

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
ha oui, d'ac. Je pense qu'à part vous, personne ne parle plus occitan :)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Abrikosova Ella

  • Newbie
  • Posts: 3
peut-etre, occitan est le langue formidable, mais...

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
en effet... au moyen âge on écrivait de belles poésies en occitan... mais plus maintenant :(
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Anonymous

  • Guest
Oui, bien sur, mon ami

Offline Abrikosova Ella

  • Newbie
  • Posts: 3
C'a ete ma phrase:)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
c'était génial comme phrase ;)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Flinx

  • Posts: 43
    • http://www.flinx.lv
Enfin! Enfin! J'ai réussi la soutenance de mon diplôme sur les couleurs dans la langue française :)
boff...

Anonymous

  • Guest
et alors ? ça s'est bien passé ?

Offline Flinx

  • Posts: 43
    • http://www.flinx.lv
Oui, on m'a mis 8 (sur 10) et je me suis inscrit gratuitement à la maîtrise. Vous pouvez y voir mon travail de diplôme, et je vous prie, pas de critique sevère :)  http://www.flinx.lv/francais/bac/dico.doc
boff...

Offline Леонид

  • Posts: 194
Reply #85 on: September 1, 2004, 19:38
Vérifiez, s’il vous plaît.

aucun [окэн]
cherchaient [шэршэ]
noyau [нуао]
heureux [ёрё]
plein [плэн]
peintre [пэнтр]
ils écriront [ильз_экрирон]
visitérent [визитэр]
avaient [авэ]
j’avais eu [жавэз_ё]
peindre [пэндр]
couvrîmes [куврим]
couvrîtes [куврит]
astreindre [астэндр]
atteindre [аттэндр]
ceindre [сэндр]
plaindre [плэндр]
contraindre [кантрэндр]
requérir [рекерир]
acquiers [акьер]
seoir [суар]???
naquit [наки]
écoutions [éкусьон]
penses-y [пансэз_и]
peine [пэн]
accueilant [аккейан? Аккейлан?]
Norvege [Норвеж]
pays [пэйэ]
pareil [парей]
quand [кан]? [кян]?
chez moi [шез муа]
sein [сэн]
mais il est possible [мэз_иль е поссибль]
queue [кё]
meilleur [мейёр]
alors a plus tard [алорз_а плю тар]
regardez et écoutez [регардез экутэ]
ouais [уэи]
test [тэст]?

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Reply #86 on: September 1, 2004, 19:49
Категорически отказываюсь исправлять! Французские звуки  - особенно носовые, а также eu/u, передавать русскими буквами - это просто ужасно.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Леонид

  • Posts: 194
Reply #87 on: September 1, 2004, 20:01
А как их иначе передать? Я понимаю, что "передавать русскими буквами ужасно", я просто хотел уточнить, нет ли каких грубых ошибок, т.е. не пропущена ли произносимая согласная, правильно ли я понял произношения гласных в случае их нагромождения (как в noyau), опускается ли окончание -ent в cherchaient, и т.д. Я думаю, Вы как знаток языка поймете, какой именно звук я хотел передать в том или ином случае. А носовые я выделил.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Reply #88 on: September 1, 2004, 20:23
Окей, пишу в латинской транскрипции.

Quote from: Леонид
Vérifiez, s’il vous plaît.

aucun [окэн]  = okö~
cherchaient [шэршэ] = šèrše
noyau [нуао] = nwajo
heureux [ёрё] = örö
plein [плэн] = plè~
peintre [пэнтр] = pè~tr
ils écriront [ильз_экрирон] = ilzekriro~
visitérent [визитэр] = vizitèr
avaient [авэ] = ave
j’avais eu [жавэз_ё] = žave ü
peindre [пэндр] = pè~dr
couvrîmes [куврим] = kuvrim
couvrîtes [куврит] = kuvrit
astreindre [астэндр] = astrè~dr
atteindre [аттэндр] = atè~dr
ceindre [сэндр] = sè~dr
plaindre [плэндр] = plè~dr
contraindre [кантрэндр] ko~trè~dr
requérir [рекерир] = rökerir
acquiers [акьер] = akjèr
seoir [суар]??? = swar
naquit [наки] = naki
écoutions [éкусьон] = ekutjo~
penses-y [пансэз_и] = pa~sezi
peine [пэн] = pèn
accueilant [аккейан? Аккейлан?] = aköja~
Norvege [Норвеж] = norvèž
pays [пэйэ] = pei
pareil [парей] = parèj
quand [кан]? [кян]? = ka~
chez moi [шез муа] = šemwa
sein [сэн] = sè~
mais il est possible [мэз_иль е поссибль] = mè ileposibl
queue [кё] = kö
meilleur [мейёр] = mèjör
alors a plus tard [алорз_а плю тар] = alor aplütar
regardez et écoutez [регардез экутэ] = rögarde e ekute
ouais [уэи] = wè
test [тэст]? = tèst
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Леонид

  • Posts: 194
Reply #89 on: September 1, 2004, 21:58
Merci! :D

Mais j'ai une question.
Pourquoi n'avez-vous pas utilisé la liaison dans ces phrases-là:

j’avais_eu
mais_il est possible
alors_à plus tard
regardez_et écoutez

Est-que c'est une règle qui ne laisse pas l'utiliser?

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Reply #90 on: September 2, 2004, 15:32
ici , dictionnaire Robert de prononciation:) si vous en avez besoin.

http://fclass.vaniercollege.qc.ca/~brunets/HTE/Ouvrages_de_reference/20/Multi_Prononciation.html

Aussi pour cette langue:  

www.voila.fr
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Reply #91 on: September 3, 2004, 14:25
Quote from: Леонид
Merci! :D

Mais j'ai une question.
Pourquoi n'avez-vous pas utilisé la liaison dans ces phrases-là:

j’avais_eu
mais_il est possible
alors_à plus tard
regardez_et écoutez

Est-que c'est une règle qui ne laisse pas l'utiliser?

Oui et non.
Dans "j’avais_eu", "mais_il est possible" les liaisons sont facultatives. On les prononcerait dans un discours officiel, mais jamais dans une conversation habituelle.
Dans "alors_à plus tard", "regardez_et écoutez" les liaisons sont interdites, car il y a une virgule apres "alors" et "regardez+ ecoutez" sont deux imperatifs differents.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Annette

  • Guest
Reply #92 on: September 16, 2004, 11:49
Bonjour а tous!
Y a-t-il quelqu’un qui sache oщ on peut tйlйcharger le texte des «Exercices de style» de Raymond Queneau?

Reply #93 on: September 16, 2004, 11:52
Et pourquoi les accents ont disparu? :(

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Reply #94 on: September 18, 2004, 00:56
Quote from: andrewsiak
Dans "alors_à plus tard", "regardez_et écoutez" les liaisons sont interdites, car il y a une virgule apres "alors" et "regardez+ ecoutez" sont deux imperatifs differents.


Expliquez, s'il vous plaît, quel est le rapport entre des liaisons et deux imperatifs differents dans ce cas.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
La poésie

Dans notre ville, il y a
Des tours, des maisons par milliers,
Du béton, des blocs, des quartiers,
Et puis mon coeur, mon coeur qui bat
Tout bas.

Dans mon quartier, il y a
Des boulvards, des avenues,
Des places, des ronds-point, des rues,
Et puis mon coeur, mon coeur qui bat
Tout bas .
                      La ville enchantée. Jacques Charpentreau.

(battre bat – букв. биться (зд. о сердце) низко, глухо)

Ici je ne comprends pas pourquoi son coeur bat tout bas. Est-ce bien ou mal quand on a un tel couer ? Est-ce l’auteur de bonne humeur ou non ?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
bas  в данном случае = "тихо". tout bas = "тихонько". Сердечко у него тихонько билось от радости, наверное :)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: andrewsiak
bas  в данном случае = "тихо". tout bas = "тихонько". Сердечко у него тихонько билось от радости, наверное :)

Сердечко билось у него басом... :D

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Quote from: andrewsiak
bas  в данном случае = "тихо". tout bas = "тихонько". Сердечко у него тихонько билось от радости, наверное :)


Ага, есть еще parler bas - тихо говорить.

Добавлено спустя 1 день 17 часов 17 минут 41 секунду:

 Интересно, parler tous bas - говорить очень тихо?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: