Author Topic: Pour ceux qui s'intéressent au français  (Read 157774 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Andrei N

  • Posts: 2872
Reply #375 on: September 12, 2008, 12:17
Il est dommage que vous utilisiez la langue russe ici. Je pense que la plupart des gens qui sont sur le forum peuvent s'exprimer en français. Ce n'est donc pas vrai qu'il n'y a personne ici. ...Ou bien c'est trop compliqué pour vous ce que j'écris là?
[здесь должно что-то быть]

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Reply #376 on: September 12, 2008, 12:24
Je dirais "Pour ceux qui s'interessent au francais et pour ceux qui ne vont pas l'oublier"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline злой

  • Posts: 13359
  • Gender: Male
Reply #377 on: September 12, 2008, 12:49
Messieurs, je ne mange pas six jours!
Остался у меня на память от тебя портрет твой портрет работы Пабло Пикассо

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Reply #378 on: September 12, 2008, 13:03
Et que peux-je faire pour Vous?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline tmadi

  • Posts: 2688
  • Gender: Male
Reply #379 on: September 12, 2008, 13:20
Messieurs, je ne mange pas six jours!

peut-être bien que "je n'ai mangé"?

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Reply #380 on: September 12, 2008, 13:22
Ou bien dans l'Imperfait: je ne mangais pas
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Andrei N

  • Posts: 2872
Reply #381 on: September 12, 2008, 13:54
On dit: "Que puis-je faire pour vous" ou "Qu'est-ce que je peux fare pour vous";
Je dirais "Pour ceux qui s'interessent au francais et pour ceux qui ne vont pas l'oublier"
Que voulez-vous dire : "qui ne l'oublieront pas" ou "qui ne l'ont pas oublié" ou bien "qui ne veulent pas l'oublier"?

Messieurs, je ne mange pas six jours!
"Je ne mange pas depuis six jours" ou bien "Je n'ai pas mangé depuis six jours". Ceci est une phrase erronée.

peut-être bien que "je n'ai mangé"?
"je n'ai pas mangé"

l'Imperfait
imparfait (http://fr.wikipedia.org/wiki/Imparfait).
[здесь должно что-то быть]

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Reply #382 on: September 12, 2008, 13:58
Quote
l'Imperfait


Imparfait bien sur! C'est-a-dire j'ai oublie quelque chose!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline tmadi

  • Posts: 2688
  • Gender: Male
Reply #383 on: September 12, 2008, 14:03
"je n'ai pas mangé"

Oui, vous avez raison, sans doute.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Reply #384 on: September 12, 2008, 14:34
Oui,merci. Если что не так,можете поправлять.
Et quoi... Qui est ici?


Et quoi... Qui est ici? :no: ça ne se dit pas comme ça.

On dirait plutôt :

Et alors ? Qui est là ?


той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Tixe

  • Posts: 187
Reply #385 on: September 12, 2008, 21:40
je suis la, bonjour

Reply #386 on: September 12, 2008, 21:43
ou sont des amateurs de francais?

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Reply #387 on: September 14, 2008, 17:31
Ils sont ici malgre le dimanche.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Reply #388 on: September 14, 2008, 18:56
Ils sont ici malgre le dimanche.

"le dimanche" veut dire "tous les dimanches", ici c'est pas le cas

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Reply #389 on: September 14, 2008, 19:08
Quote
"le dimanche" veut dire "tous les dimanches", ici c'est pas le cas

Non, je voulais dire "ce dimanche", pas tout les dimanches. Je peux etre occupe dans les autres!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Reply #390 on: September 14, 2008, 19:14
Je peux etre occupe dans les autres!

et ça, ça veut dire quoi ?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Reply #391 on: September 14, 2008, 19:25
Ca veut dire "dans les autres dimanches"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Tixe

  • Posts: 187
Reply #392 on: September 14, 2008, 20:03
c' est dimanche
qui est present ?

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Reply #393 on: September 14, 2008, 23:37
Ca veut dire "dans les autres dimanches"
En français, on ne peut pas être DANS un dimanche ni DANS un autre jour. On ne peut être que DANS un objet ou un espace. S'il s'agit de la préposition DANS par rapport à un temps, cela ne peut signifier qu'une période de temps qui aura lieu dans un futur : DANS huit jours, DANS un an.

Si on constate qu'une action s'effectue à un temps particulier, on dit : un jour (sans préposition)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Reply #394 on: September 15, 2008, 13:30
Et bien, vous avez raison!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
A Kiev, paraît-il, il y a un manque de traducteurs de français. Récemment on m'a donné un gros texte à traduire, je voulais le partager avec quelqu'un(e), et je n'ai trouvé personne... (Ou bien n'ai-je pas cherché comme il faut ?..)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Ernestino

  • Posts: 124
  • Gender: Male
Il me semble qu'en Ukraine le francais n'est pas tellement populaire comme en Moldavie. En Ukraine, c'est d'abord l'allemand, sans parler de l'anglais, bien sur.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
En effet. Le français est beaucoup plus répandu en Moldavie et en Roumanie. Je pense que les moldaves et les roumains aiment le français puisqu'ils parlent une langue romane qui est proche du français, et donc il est facile pour eux de l'apprendre.
Y a-t-il en Moldavie beaucoup de gens qui peuvent parler italien ? C'est que l'italien est encore plus proche du roumain et du moldave que le français.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Ernestino

  • Posts: 124
  • Gender: Male
Oui, c'est ca, l'italien est beaucoup plus proche au roumain que le francais, surtout au systeme phonetique. Mais tout de meme, l'italien n'est pas enseigne aussi vaste que le francais. D'autre part, l'italien devient bien populaire car milles moldaves partent a l'Italie pour y travailler, et pour eux, ce n'est pas un probleme d'apprendre cette langue.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
On va avoir une motié de Moldaves parlant intalien, n'est-ce une bonne continuation de l'Empire Romain ? :)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: