Author Topic: Pour ceux qui s'intéressent au français  (Read 157836 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: rezia
Dites, svp, quelle phrase est préférable ?

Demande-lui ce qu'il a dire à nous.
ou
Demande-lui ce qu'il a à nous dire.


demande-lui ce au'il a à nous dire.
L'objet exprimé par un pronom  sans préposition précéde toujours le verbe.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Merci. Mais j'ai une question de plus. Est-ce qu'on dit:

Demande-lui ce qu'il a à dire à nous.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: rezia
Merci. Mais j'ai une question de plus. Est-ce qu'on dit:

Demande-lui ce qu'il a à dire à nous.

non, ce n'est pas correct.
tu dis:
demande-lui ce qu'il a a nous dire "спроси его, что он хочет нам сказать"
ou
demande-lui ce qu'il a a nous dire a nous "спроси его, что он хочет сказать именно нам".
La repetition de "nous"  est obligatoire dans le second cas.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Merci de toujours.

Il y a encore une question. :)
Les phrases suivantes sont-elles identiques?

La production de cette usine ne nous intéresse pas. C'est celle de ses voisins à laquelle nous nous intéressons.

La production de cette usine ne nous intéresse pas. C'est celle de ses voisins à qui nous nous intéressons.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
le sens en est différent :

La production de cette usine ne nous intéresse pas. C'est celle de ses voisins à laquelle nous nous intéressons.
Продукция этого завода нас не интересует. Нас интересует продукция его соседей.

La production de cette usine ne nous intéresse pas. C'est celle de ses voisins à qui nous nous intéressons.[/quote]
Продукция этого завода нас не интересует. Это - продукция его соседей, которые нас и интересуют.

Pourtant, la deuxième phrase est un peu ambigüe, comme il paraît que la production appartient à la fois à l'usine et à ses voisins.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Grand merci pour la reponse vite.
Malheureusement c'est pas facile à comprendre cette phrase :oops:
Quote from: andrewsiak
comme il paraît que la production appartient à la fois à l'usine et à ses voisins.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: andrewsiak
Продукция этого завода нас не интересует. Это - продукция его соседей, которые нас и интересуют.

Pourtant, la deuxième phrase est un peu ambigüe, comme il paraît que la production appartient à la fois à l'usine et à ses voisins.


просто второе предложение мне кажется двусмысленным, так как получается, что продукция одновременно принадлежит и заводу и его соседям.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Merci.
Et dites-moi, s'il vous plaît , quelle est la difference entre les phrases suivantes, considérant qu'il y a subjonctif dans la première et présent dans la seconde.

Etes-vous content qu'il soit ici?
Etes-vous content qu'il est ici?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: rezia
Merci.
Et dites-moi, s'il vous plaît , quelle est la difference entre les phrases suivantes, considérant qu'il y a subjonctif dans la première et présent dans la seconde.

Etes-vous content qu'il soit ici?
Etes-vous content qu'il est ici?


Je ne suis pas sûr, mais il me semble que la première question se pose quand "il" n'est pas là, et la deuxième, quand "il" est là.

Quote from: rezia
Grand merci pour la reponse vite.

on dirait plutôt : Merci bien/beaucoup pour une réponse rapide.
Vite = быстро
Rapide = быстрый.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Quote from: andrewsiak

Quote from: rezia
Merci.
Et dites-moi, s'il vous plaît , quelle est la difference entre les phrases suivantes, considérant qu'il y a subjonctif dans la première et présent dans la seconde.

Etes-vous content qu'il soit ici?
Etes-vous content qu'il est ici?


Je ne suis pas sûr, mais il me semble que la première question se pose quand "il" n'est pas là, et la deuxième, quand "il" est là.

Ah, c'est grave. Merci pour la réponse rapide. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
je vous en prie :wink:
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Et quelle est la difference entre les phrases

Elle est triste que vous nous quittiez.
Elle est triste de ce que vous nous quittez.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: rezia
Et quelle est la difference entre les phrases

Elle est triste que vous nous quittiez.
Elle est triste de ce que vous nous quittez.


Ей грустно, что вы нас покинете.
Ей грустно, что вы нас покидаете.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Est-ce que je peux me passer de de ce dans la phrase
Elle est triste de ce que vous nous quittez.?
Car le verbe est au présent quand même.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Je le croix bien, mais je ne suis pas sur. Faut regarder la grammaire.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Je vais attendre. Merci.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline danijela

  • Posts: 17
  • Gender: Female
Salut,alors on parle la france ici !!!??  :D
Je suis nouvelle sur ce forum....

Rezia, il est même impératif d'enlever ce "de ce"
Tu peux dire:
Elle est triste parceque vous nous quittez.

Salutations!

Offline RawonaM

  • Posts: 43772
danijela, soyez la bienvenue!
Comment avez-vous trouvé ce forum? Est-ce que vous comprenez russe?

Offline danijela

  • Posts: 17
  • Gender: Female
Merci .
Non pas tellement...au fait je voudrais bien apprendre le russe et en faisant des recherches sur le net je suis tombée sur ce forum et j'ai vu qu'ici on parle de différentes langues,moi je parle le français et le serbe et je me suis dit qu'en communiquant j'apprendrai plus facillement :)

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Quote from: danijela
il est même impératif d'enlever ce "de ce"

Soyez la bienvenue!
Pouvez-vous paraphraser car je n'en viens pas à comprendre .
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline RawonaM

  • Posts: 43772
Quote from: danijela

Non pas tellement...au fait je voudrais bien apprendre le russe et en faisant des recherches sur le net je suis tombée sur ce forum et j'ai vu qu'ici on parle de différentes langues,moi je parle le français et le serbe et je me suis dit qu'en communiquant j'apprendrai plus facillement Smile
Très bien, donc nous allons communiquer. :)

Offline danijela

  • Posts: 17
  • Gender: Female
Merci Rezia,

Je reprends vos 2 phrases:

Elle est triste que vous nous quittiez.
Elle est triste de ce que vous nous quittez.


La première phrase est totalement juste mais vous pouvez aussi dire: Elle est triste parceque vous nous quittez.

Mais par contre votre deuxième phrase est totalement fausse parceque...ça ne se dit pas en français,je ne sais pas comment expliquer mais  " de ce" ( en russe: sto ) disparait dans cette phrase!


Est-ce que vous arrivez à me comprendre?!:_1_17

Добавлено спустя 2 минуты 45 секунд:

 
Quote from: RawonaM
Très bien, donc nous allons communiquer.



oui communiquons!!!!  :mrgreen:

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Quote from: danijela
Merci Rezia,

Je reprends vos 2 phrases:

Elle est triste que vous nous quittiez.
Elle est triste de ce que vous nous quittez.


La première phrase est totalement juste mais vous pouvez aussi dire: Elle est triste parceque vous nous quittez.

Et c'est au présent, pas au futur?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline danijela

  • Posts: 17
  • Gender: Female
elle est triste parceque vous nous quittez. ça c'est au présent

elle est triste que vous nous quittiez.  ça c'est de l'imparfait

regarder ce site : http://www.leconjugueur.com/

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Quote from: danijela

elle est triste que vous nous quittiez.  ça c'est de l'imparfait

le subjonctif
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: