Author Topic: Pour ceux qui s'intéressent au français  (Read 146225 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Anni

  • Posts: 21
Quote from: Roman
Quote
à la France
On dit comme ça, il y a longtemps?


Oui, bien sûr, on dit "à la France" dans la locution prépositive "quant à ...". Rezia s'est trompée d'une lettre (en tapant "quand" au lieu de "quant") ou bien c'était tout simplement une faute de frappe  8-)

Offline Rezia

  • Posts: 5945
  • Gender: Female
Il serait curieux de savoir ce qu'on pense des Russes en France? Je peux supposer qu'il y a ceux qui pensent qu'il toujours gèle, qu'il y a les ours blancs sur la Place Rouge et que la Russie c'est un autre nom de Moscou.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
Quote from: andrewsiak
Les Américains, eux aussi, pensent que les Français ne mangent que des grenouilles et de ce fait les appellent Froggies.
L'intéressant de cet mot, c'est que que Froggies ressemble phonétiquement á Frenchies. :_1_12

Aramis

  • Guest
Quote from: RawonaM
L'intéressant de cet mot, c'est que que Froggies ressemble phonétiquement á Frenchies.


Rawonam, parlez-vous français? Je ne l'ai pas su...

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: Aramis
Quote from: RawonaM
L'intéressant de cet mot, c'est que que Froggies ressemble phonétiquement á Frenchies.


Rawonam, parlez-vous français? Je ne l'ai pas su...

А он на каких только языках от скуки не говорит. ;--)

Aramis

  • Guest
Quote from: Марина
А он на каких только языках от скуки не говорит.


Просто его конструкция предложения напоминает результат машинного перевода...


Я французский когда-то хорошо знал, но потом волею судеб стал забывать (за неимением времени его поддерживать), поэтому читать могу нормально, а вот продуцировать что-то очень сложно стало (устно еще туда-сюда, а вот письменно...). Абыдна.

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: Aramis
Просто его конструкция предложения напоминает результат машинного перевода...

:lol:
Quote from: Aramis
Я французский когда-то хорошо знал, но потом волею судеб стал забывать (за неимением времени его поддерживать), поэтому читать могу нормально, а вот продуцировать что-то очень сложно стало (устно еще туда-сюда, а вот письменно...). Абыдна.

Арамисе, знал би какое сама имам положение… :(

Offline Vertaler

  • Posts: 11215
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: Aramis
(устно еще туда-сюда, а вот письменно...). Абыдна.
Если говорить о сложных фразах, то я про несколько языков могу сказать — скорее наоборот. 8-)
ĉar ni neniam kabeos, ni neniam kabeos, je-e
eĉ se ĉio pereos kaj la mondo paneos, ni neniam kabeeeoos
© klasikulo

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
Quote from: Aramis
Просто его конструкция предложения напоминает результат машинного перевода...
Я же могу принять это за оскорбление... :x

Ce n'est pas une traduction automatique, la marque de travail humaine est que j'ai écrit "que" deux fois, machines ne font pas telles fauts.

Quote from: Aramis
Rawonam, parlez-vous français? Je ne l'ai pas su...
Oui, un peu... :oops: Je comprends presque excellemment, mais je parle pas bien, parce que je ne m'exerce pas.

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: RawonaM
Quote from: Aramis
Просто его конструкция предложения напоминает результат машинного перевода...
Я же могу принять это за оскорбление... :x

Очень весело с вами, честное слово! :D

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
Quote from: Марина
Quote from: RawonaM
Quote from: Aramis
Просто его конструкция предложения напоминает результат машинного перевода...
Я же могу принять это за оскорбление... :x

Очень весело с вами, честное слово! :D

Et avec toi on ne peut pas s'ennuyer... :)

Aramis

  • Guest
Quote from: RawonaM
Я же могу принять это за оскорбление...  

Ce n'est pas un traduction automatique, la marque de travail humaine est que j'ai écrit "que" deux fois, machines ne font pas telles fauts.


Je pensais ce que c'etait un traduction automatique en voir "que" écrit deux fois :}

Quote from: RawonaM
Oui, un peu...  Je comprends presque excellemment, mais je parle pas bien, parce que je ne m'exerce pas.


Oui, c'est presque pareillement avec moi... :oops: Et maintenant je suis peur d'écrire en français...

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
Quote from: Aramis
Je pensais ce que c'etait un traduction automatique en voir "que" écrit deux fois :}
:D
Montre-moi un traducteur automatique, qui fera une faute comme ça... :)

Quote from: Aramis
Oui, c'est presque pareillement avec moi...  Et maintenant je suis peur d'écrire en français...
Tous ici ont les mêmes problemes... Et pas avec une seule langue... :(

P.S. ... j'ai peur ...

Aramis

  • Guest
Quote from: RawonaM
j'ai peur ...

вот-вот, потому и "пёр"... :(:(

Offline Rezia

  • Posts: 5945
  • Gender: Female
Soyez les bienvenus! On va pratiquer! Aramis, ne vous découragez pas. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
Quote from: Aramis
Quote from: RawonaM
j'ai peur ...

вот-вот, потому и "пёр"... :(:(
Ну чего так...
Rezia et Andrewsiak vont arriver bientôt et commencer à me "faceobtabler" de même. 8)

Offline Rezia

  • Posts: 5945
  • Gender: Female
Quote from: RawonaM

Rezia et Andrewsiak vont arriver bientôt et commencer à me "faceobtabler" de même. 8)

Je ne suis pas si forte en français tout de même. Donc je peux tâcher de répondre à tes exigences.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Aramis

  • Guest
Quote from: RawonaM
Rezia et Andrewsiak vont arriver bientôt et commencer à me "faceobtabler" de même.


Je ne sais pas... peut être, j'ai peur sembler illettré quand je parle français, et aussi j'ai beaucoup de problemes avec les pronoms y, en etc. Outre cela je n'apprendais pas le subjoctif et je ne sais pas comment l'utiliser... :( Ca fait des problems avec communication... :_1_17

Offline Rezia

  • Posts: 5945
  • Gender: Female
Quote from: Aramis

 Ca fait des problems avec communication... :_1_17

Pas du tout.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Aramis

  • Guest
Quote from: rezia
Pas du tout.

Mais quand je vois vous parler avec Andrewsiak si beau, je veux le faire aussi, mais je ne le peux pas...

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: Aramis
Oui, c'est presque pareillement avec moi... :oops: Et maintenant je suis peur d'écrire en français...

Pareillement c'est comment ?.. :o
Et puis, tu as eu tellement peur que tu es (devenu) peur elle-même ? :roll:
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Aramis

  • Guest
Quote from: andrewsiak
Pareillement c'est comment ?..

Ну в смысле "со мной та же байда"... :D

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: Aramis
Quote from: andrewsiak
Pareillement c'est comment ?..

Ну в смысле "со мной та же байда"... :D

on dit plutôt "C'est pareil avec moi", "J'ai la même chose", "Même chose avec moi", "ça se passe de la même façon avec moi", ou tout court, "Moi, pareil."
Pareil ne prend pas de suffixe adverbial -ment.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5945
  • Gender: Female
Quote from: andrewsiak
Quote from: Aramis
Oui, c'est presque pareillement avec moi... :oops: Et maintenant je suis peur d'écrire en français...

Pareillement c'est comment ?.. :o
Et puis, tu as eu tellement peur que tu es (devenu) peur elle-même ? :roll:


Mais nous avons compris Aramis.  Qu'il écrive! On va corriger.
Vas-y, Mousquetaire.   :)

Andrewsiak, quelles étaient tes fautes de langue les plus fréquentes quand tu es venu en France?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Heu... Difficile à dire ! Je pense que c'étaient des fautes comme celles des autres slaves qui parlent français : question du genre (masculin ou féminin), choix de l'article (défini ou indéfini), emploi du futur après si, concordance des temps... Le plus grave, c'est, sans doute, l'ordre de mots : c'est que le Français comme d'autres langues analytiques ne tolère pas l'ordre de mots libre ; tout doit être bien rangé - sujet, verbe - l'un après l'autre, sinon on ne te comprend pas (enfin, plutôt on prétend qu'on te comprend pas)... Voilà.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: