Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Обістя

Автор Drunkie, июля 12, 2005, 16:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Drunkie

Нещодавно почув це слово ("обістя") від своєї тещі. Вона стверджує, що слово означає "двір", або все господарство, що знаходиться за межами хати). Чи є воно літературним чи діалектним?
Теща народилася та все життя прожила на Черкащині.

Iskandar

Нормальне літературне слово. Дуже подібне за семантикою до російського "обитель", але ж не так пафосно :)

Digamma

Цитата: DrunkieНещодавно почув це слово ("обістя") від своєї тещі. Вона стверджує, що слово означає "двір", або все господарство, що знаходиться за межами хати). Чи є воно літературним чи діалектним?
Приємне слово, але, певно, якийсь діалектизм - його ж бо взагалі у словниках нема.

Цитата: IskandarНормальне літературне слово. Дуже подібне за семантикою до російського "обитель", але ж не так пафосно
Можете на щось послатися?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Iskandar

Ну, не знаю, може й в словниках, звісно, нема, а от у літературі художній частенько я це слово бачив. Обістя, воно ж подвір'я, оселя в широкому значенні як сукупність будівель.

Краще поговорімо про походження цього слова. Оце буде цікаво!

Я, дурний, гублюся... :dunno:
Праформа або *обěстье, або ж *обостье. А, може, взагалі обістя являє якесь скорочення та асиміляцію в середені слова.

Digamma

Цитата: IskandarНу, не знаю, може й в словниках, звісно, нема, а от у літературі художній частенько я це слово бачив. Обістя, воно ж подвір'я, оселя в широкому значенні як сукупність будівель.
Але наявність у літературі та наявність у літ. нормі - явища геть різні.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Amateur

Цитата: IskandarНормальне літературне слово. Дуже подібне за семантикою до російського "обитель", але ж не так пафосно :)
Пафосно, тому що слово церковнослов'янського походження. Перше, що згадую, коли чую ,,обитель", – монастир. Проте в хорватській мові obítelj означає сім'ю.

Зайда

Цитата: Digamma
Цитата: DrunkieНещодавно почув це слово ("обістя") від своєї тещі. Вона стверджує, що слово означає "двір", або все господарство, що знаходиться за межами хати). Чи є воно літературним чи діалектним?
Приємне слово, але, певно, якийсь діалектизм - його ж бо взагалі у словниках нема.

Чому ж нема - є.
І навіть гугль його знає.
От щоправда пишеться інакше - обійстя.

Цитата: Digamma
Цитата: IskandarНормальне літературне слово. Дуже подібне за семантикою до російського "обитель", але ж не так пафосно
Можете на щось послатися?

По-перше, можу послатися на словник.
По-друге, можу послатися на гугль.
По-третє, можу послатися на Франка, Кобилянскьку, та ще декого.

Iskandar

Цитата: ЗайдаОт щоправда пишеться інакше - обійстя.

!!! Я ж кажу, асиміляція й спрощення...
Я ночі тепер не спатиму, доки не дізнаюся походження... :lol:

Drunkie

"Загуглив" це слово. Дійсно, варіант "обійстя" знаходить набагато частіше, хоча є й посилання на "обістя" (близько дюжини).
Але чи є це слово пов'язаним із російським "обитель" чи хорватським "obitelj"? (мої щирі вітання головному балканознавцю Аматеру :)) Мені більш вірогідним видається походження від глаголів "обійти", "обходити"?

Letizia

Цитата: DrunkieДійсно, варіант "обійстя" знаходить набагато частіше, хоча є й посилання на "обістя" (близько дюжини).
"Обістя" - один з варіантів цього слова, поруч з такими, як "обийстя" (як у Грінченка), "обиста", "обистя".
Цитата: DrunkieМені більш вірогідним видається походження від глаголів "обійти", "обходити"?
Схоже, Етимол. словник теж так думає:
Цитата: Етимологічний словникВиводиться від обійти (ст. обойти), причому припускається первісне значення "те, що обійдено, обведено на знак привласнення"; зіставляється також з [бити] (бути) (*обыття -> обыстя, подібно до чеськ. obydlí)
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Amateur

Дякую пану Drunkie за комплімент! :)
Але ж я й у балканознавству є лише аматер. :roll:

Щодо обійстя, його вже пані Tizia добре розтлумачила. А обитель Фасмер виводить із ст.-слов. обитати <- обвитати <- витати, що значило ,,жити". Ось і ,,вітати" (рос. ,,приветствовать") теж звідси.

andrewsiak

У польській:

Obejście, ambit, w kościele wąskie przejście obiegające prezbiterium, oddzielone arkadami lub murem.
(у костелі вузький прохід, що йде навколо презбітеріум, відокремлене аркадами або муром)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Biernus

obejście 1. od obejść . 2. ~jść «droga, którą się coś obchodzi, omija» Obejście lasu, wioski. 3. ~jść «dom z podwórzem i zabudowaniami gospodarskimi» Schludne, dobrze zagospodarowane obejście. 4. «sposób bycia, zachowania się, maniery» Mieć miłe, niemiłe, grzeczne, niegrzeczne obejście. Ktoś jest gładki, miły w obejściu. 5. ~jść «wąskie przejście obiegające prezbiterium, zwykle na przedłużeniu naw bocznych, oddzielone murem lub arkadami; ambit» 6. ~jść «przewód dołączony równolegle dający możliwość ominięcia pewnego odcinka przewodu głównego lub jakiegoś urządzenia» obejście się od obejść się.

[бажано надати переклад і посилання звідки цитата. F]
Ага, якби не радянська влада, то об що б і корови чухалися б... © Ревета

Peter J. Piaseckyj

Цитата: Digamma от июля 12, 2005, 20:31
Цитата: IskandarНу, не знаю, може й в словниках, звісно, нема, а от у літературі художній частенько я це слово бачив. Обістя, воно ж подвір'я, оселя в широкому значенні як сукупність будівель.
Але наявність у літературі та наявність у літ. нормі - явища геть різні.
Мій батько лісник інженер в Лісах Метрополичих дібр." The system of church land holdings was called Stolychnymy dibramy Mytropoliyi".
Пише, було 5 гектар поля і 3 гекатери обістя і городу длаям вжитку Управителя. Моє зрозуміння що це частина його господарки а ОБІСТЯ підходит до господарства, що знаходиться за межами хати.

Peter J. Piaseckyj

In the Andrusyshen Ukrainian English Dictionary , University of Toronto <<обійстя>> ii farm-yard and outdoor buildings.

oveka

Звичайне слово в ужитку. Все те, що прилягає до хати.
У нас примовка-
Батько оббурилися і пішли на обійстя.
Треба допомогти.
Оббуритися - добряче намочити штани з середини.
Тоді і обійстя тут - результат того ж конфузу.

DarkMax2

Цитата: Iskandar от июля 12, 2005, 17:35
Нормальне літературне слово. Дуже подібне за семантикою до російського "обитель", але ж не так пафосно :)
ЦитироватьОБІЙСТЯ, я, сер., діал. Садиба, двір. Вона з трудом перелізла через рів і попід паркан, що обгороджував обійстя (Іван Франко, VII, 1951, 145); З піддашка густо звисають крижані бурульки, здається, що й вони огороджують обійстя Салогана від стороннього ока (Михайло Стельмах, I, 1962, 89).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 505.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

klangtao

В худлите вполне встречается и у классиков, и у современников.
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

svidomit132

в Галичині побутує ше форма обійстє
Старі люди брехали, а я за ними повторюю.
Щоб бачити те, що є, і чому саме так є, – треба мати очі. А щоб не дозволити іншим це побачити – треба дати їм точку зору.

Sandar


svidomit132

наголос на останній склад обійстЄ
Старі люди брехали, а я за ними повторюю.
Щоб бачити те, що є, і чому саме так є, – треба мати очі. А щоб не дозволити іншим це побачити – треба дати їм точку зору.

Elischua

Цитата: svidomit132 от апреля  3, 2014, 00:39
в Галичині побутує ше форма обійстє
:what: Я бачѫ тъи жє твар тут.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Sandar


Elischua

Цитата: Sandar от августа  5, 2014, 03:44
Цитата: Elischua от августа  5, 2014, 03:04
Цитата: svidomit132 от апреля  3, 2014, 00:39
в Галичині побутує ше форма обійстє
:what: Я бачѫ тъи жє твар тут.
Тут це де саме?
Дє и вьсѫды, дєжє тсє слово тут бѣ взгадано. обійстє, обійстя, обістє, обістя, обийстя, обийстє, обійсцє, обісцє, обісця, обійсця, обисця, обисцє точьто - одинє и тє жє.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр