Author Topic: Арамейский, сирийский, ассирийский...  (Read 303838 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Гетманский

  • Posts: 528
  • Gender: Male
Народ, у меня вопрос по поводу слова "юноша" и "мальчик" в арамейском?
Глядя на вопросительный знак в конце вашего предложения, пытаюсь понять, Вы сомневаетесь, что у Вас вопрос, или спрашиваете у других, есть ли у Вас вопрос?


Я спрасил про значение слова "kharbyia" в арамейском.

Offline yurifromspb

  • Posts: 1946
Я спрасил про значение слова "kharbyia" в арамейском.
По идее, так: "как мальчик" = "כְרַבְיָא"

Что-то среднее между кърӕбъё и кърабъя, по идее, но никак не kharbyia.
Мальчик от глагола "расти". Результативное прилагательное, что ли, но "выросший" как-то не очень, надо бы растущий. Ну, я не знаю арамейского.
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Offline Гетманский

  • Posts: 528
  • Gender: Male
Я спрасил про значение слова "kharbyia" в арамейском.
По идее, так: "как мальчик" = "כְרַבְיָא"

Что-то среднее между кърӕбъё и кърабъя, по идее, но никак не kharbyia.
Мальчик от глагола "расти". Результативное прилагательное, что ли, но "выросший" как-то не очень, надо бы растущий. Ну, я не знаю арамейского.

Спасибо!

Offline watchmaker

  • Posts: 2231
  • Gender: Male
Попался мне детский ролик о геометрических фигурах на сирийском (почему-то ютуб предложил :-D), а в нём заинтересовало название ромба - "м'айна". Уж больно похоже на еврейское "'айин" - "глаз". Это действительно один и тот же корень или просто совпадение? Ромб у них ассоциируется с глазом?

Offline yurifromspb

  • Posts: 1946
Судя по гуглопереводу ромба на иврит и арабский в обоих языках это слово от "глаза". Но огласовки разные məʿuyyan и muʿayyan.
Глазняшка  :???
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Offline watchmaker

  • Posts: 2231
  • Gender: Male
Опять детские ролики на сирийском. Синий цвет у них называется "мила", не нахожу никакого соответствия. Какое-то существительное, по которому назван цвет?
И ещё, на месте буквы "тав" у них часто слышно отчётливое "ц". Это так кажется, или же там действительно "ц"?

Offline Киноварь

  • Posts: 588
  • Gender: Male
Что можете сказать по поводу этого?
Что автор идиот.

ta‍criqt

  • Guest
Quote
Это так кажется, или же там действительно "ц"
— пол-Магриба цекает на букву тав, так что в семитских это не уникум.

Online Neeraj

  • Posts: 5166
  • Gender: Male
  • Neeraj
Опять детские ролики на сирийском. Синий цвет у них называется "мила", не нахожу никакого соответствия.
Какое соответствие   :???   Вполне нормальное слово  :yes:




... "яма мильнета" -  синеватого моря ...
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Гетманский

  • Posts: 528
  • Gender: Male
Опять детские ролики на сирийском. Синий цвет у них называется "мила", не нахожу никакого соответствия.
Какое соответствие   :???   Вполне нормальное слово  :yes:




... "яма мильнета" -  синеватого моря ...

Это ассирийский с латинской письменностью?

Online Neeraj

  • Posts: 5166
  • Gender: Male
  • Neeraj
Опять детские ролики на сирийском. Синий цвет у них называется "мила", не нахожу никакого соответствия.
Какое соответствие   :???   Вполне нормальное слово  :yes:




... "яма мильнета" -  синеватого моря ...

Это ассирийский с латинской письменностью?
  :yes:  Советское наследие 30-х годов...
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline watchmaker

  • Posts: 2231
  • Gender: Male
Что в этой письменности означают буквы ь, в, c, x?

Online Neeraj

  • Posts: 5166
  • Gender: Male
  • Neeraj
Что в этой письменности означают буквы ь, в, c, x?
"в" произносится [б]; "с" - [ч]; "х" - практически как русск. [х] . Что касается "ь" ...  В NENA существует два варианта произношения слов. У разных авторов они называются по-разному, нпр. "напряженный : ненапряженный". Авторы описаний конкретных диалектов по разному описывают различия между этими вариантами ( и возможно, в разных диалектах эта разница различна ). Если упрощенно, то напряженный вариант можно сравнить с произношением корней с эмфатическим согласным нпр. в иракском диалекте арабского. Автор одного из практических учебников по иракскому диалекту прямо утверждает, что в таких корнях происходит ассимиляция по эмфазе, т.е. все согласные становятся фактически эмфатическими.
В каждом конкретном диалекте имеются свои нюансы. В урмийском ситуация довольно простая. Каждая лексический корень имеет свой вариант произношения. Все словообразовательные и словоизменительные аффиксы в этом отношении приспосабливаются к нему. Единственное исключение - это сложные слова: в них каждый корень сохраняет свой вариант произношения.  В традиционной графике эта особенность произношения не отражается. Только по косвенным признакам - типа наличие графем, в прошлом обозначавших эмфатические согласные, наличие айна и т.п. можно с высокой степенью вероятности предполагать у слова именно напряженного варианта, но 100% гарантии это не дает, а в заимствованиях, которые составляют солидную часть новоарамейских , даже этих признаков нет. И когда разрабатывали письменность на основе латиницы авторы , видимо, решили каким-то образом отразить эту особенность. И вот что придумали -  обозначить два самых распространенных гласных - [ a ] и [ i ] двояким образом. В словах с напряженным произношением они обозначаются как "a" и "ь", а в словах с ненапряженным призношением  как "ə"и "i".


Ответ на вопрос : "ь" произносится как "и" с оттенком "ы" .  Наглядный пример - часть парадигмы спряжения 2 глаголов - "гяшуки" - глядеть ( ненапряженный вариант ) и "палуты"- выводить, выносить ( напряженный вариант ). Обратите внимания на аффиксы - все они приспосабливаются по напряженности к корню .



Ну и для практики... Простенький детский стишок из учебника родного языка для младших классов. Называется "В машине " ( как видно из текста, имеется в виду паровоз ) и в нём просто перечисляется мимо чего мчится паровоз. Обратите внимание как в идентичных грамматических показателях употребляются разные буквы для обозначения гласных [ a ] и [ i ].


الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Гетманский

  • Posts: 528
  • Gender: Male
Изучаем классический сирийский язык в рамках проекта "Восток свыше".

https://www.youtube.com/watch?v=3k-C4f9vV-c&t=378s&ab_channel=Востоксвыше

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: