Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Арамейский, сирийский, ассирийский...

Автор Lingvoman, августа 14, 2003, 20:43

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.

Neeraj

В 2011 очень небольшим тиражом ( всего 100 экз. ) вышла книга « Ещё придёт время...» - ( сборник стихов на ассирийском языке в русской транскрипции ). Автор стихов, Борис Хиноев, родился в 1949 году в селении Верхний Двин, в Армении. Свои первые стихи он начал сочинять ещё в школе и, не владея сирийским письмом, стал записывать эти стихи русскими буквами. И хотя позже он самостоятельно научился читать по самоучителю на родном языке, отсутствие словарей по современному ассирийскому не позволило ему научиться записывать свои стихи оригинальным сирийским письмом. Таким образом, эти стихи были изданы на ассирийском  в такой своеобразной «транскрипции» русскими буквами.
  Следует заметить, что стихи написаны не на литературном языке, а на разговорном урмийском диалекте в той форме этого диалекта, которая в ходу у ассирийцев Армении. По тексту сложно судить обо всех особенностях этого говора, но во всяком случае в глаза сразу бросаются две особенности фонетики этого говора по сравнению с литературным урми: 1. долгие [
i] и [u] произносятся как дифтонги [ii̯] и  [ui̯] – «туйра» гора, «сыйна» насыщенная влагой земля ( типичная особенность урмийского). 2. среднеязычные "k" и "g"  ( в МФА они обозначаются как [c] и [ɟ] ) реализуются как аффрикаты [ ʧ] и [ʤ] – «джав» в ( предлог ) ср. лит. gav ( go, gu ); «чихв» звёзды ср. лит. koxvi.
По моей просьбе мне перевели одно небольшое стихотворение из этой книги ( без хорошего знания разговорного языка и своеобразной транскрипции самому понять эти стихи сложновато ) и я попытался записать его ассирийскими буквами. Вот что из этого вышло – см.  оригинал из книги и мою транслитерацию. Транслитерация передаёт литературное произношение ( исключение – глаг. форму «тивн» - «(я) сижу» написал с «тальканой», чтобы передать стяженный характер этой формы – ср. полная форма
tivevin). Не очень понятно что значит «чслт» в «тила, мтыла чслт варда» - « [туман] пришел, достиг цветка ». Я предполагаю, что это должно звучать как «лчист» ( в графике  l-kis d- ), если моё предположение верно, то в оригинале опечатка. И ещё – во втором четверостишии инфинитив глагола со значением «играть» в оригинале записан как «тавула» - но это глагол в  усилит. породе и инфинитив от него должен звучать примерно как «тавулы», т.е. рифма пропадает. И последнее – слово «варда» , буквально означающее «роза», похоже, употребляется и в значении «цветок» ( так что вместо слова «цветок» в моём переводе можно употребить слово «роза» ). Ниже дословный перевод стихотворения...


Горит ( сверкает ) красный цветок

Я сижу на вершине утеса,

Слушая песню реки,
[ Река ] грохоча течет по [ своей ] дороге,
Спящие поля ждут насыщения ( водой).

Всю ночь в тумане (
букв. в росе )
Звезды играют с цветком,
В лучах рассвета ( букв.  востока)
Проснулся спящий цветок.


Туман встает над рекой,
Становится вровень с оврагом ( застилает овраг по его высоте).
Пришел, достиг цветка,
Овраг накрыл его пеленой ( туман с оврага накрыл цветок пеленой).


[ Цветок ] пьет алмазы рос ,
Радуя свет очей,
На груди горы, на вершине утеса
Горит ( сверкает ) красный цветок.

Чайник777

Шва-подобный гласный ассирийцы почему-то не любят отмечать в написании, поэтому получаются такие ужасно непрозносимые на первый взгляд слова :(
Например "змартт" - ну почему нельзя было написать хотя бы змартэт или змартыт?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Wellenbrecher

Начал понемногу сканировать купленный в Маалюле учебник арамейского. Он на арабском. Если кому-то нужен в таком варианте - продолжу. Здесь пока 25 стр.

http://filecloud.me/3alosacc4mmw.html

mjora

Подскажите пожалуйста как на арамейском будет "Крест".

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

Цитата: Wellenbrecher от июля 24, 2015, 08:27Если кому-то нужен в таком варианте - продолжу.
Было бы интересно, да. Только первые страницы с введением и прочей водой не показательны. Интересно взглянуть, как организована содержательная часть книги: система транскрипции, например, и т.д.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Türk

Цитата: Neeraj от июля 21, 2015, 20:34
В 2011 очень небольшим тиражом ...

...Дара джршл алу парда...

:o Как произносят это и что это означает?
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Neeraj

Цитата: Türk от июля 26, 2015, 11:51
Цитата: Neeraj от июля 21, 2015, 20:34
В 2011 очень небольшим тиражом ...


...Дара джршл алу парда...

:o Как произносят это и что это означает?
Что значит, я уже написал - "Овраг накрыл его [цветок] пеленой ( имеется в виду "пеленой тумана" )
Разг. произношение
  - Дара джишри алу парда
Литер. транслит.
- Dara grišle alu parda
dara - от перс. "ущелье; долина"
graša - "тянуть, тащить "
alu - предлог  al  "на" со слит местоим. 3 л.ед.ч. м.р. -u
parda - от перс. "покров; штора"

Neeraj

Цитата: Neeraj от июля 26, 2015, 12:56
Разг. произношение  - Дара джишри алу парда
Литер. транслит.
- Dara grišle alu parda
dara - от перс. "ущелье; долина"
graša - "тянуть, тащить "
alu - предлог  al  "на" со слит местоим. 3 л.ед.ч. м.р. -u
parda - от перс. "покров; штора"
опечатка.. правильно - "джришли"


Neeraj

Недавно в одной статье попалось... На арамейский совершенно не похож

Neeraj

Цитата: Чайник777 от апреля 19, 2015, 16:44
Цитата: bvs от апреля 14, 2015, 21:55
Цитата: Neeraj от апреля 14, 2015, 20:05
У кого есть мысли по поводу происхождения этих слов?
hoshara от каджаров
Фонетически как-то неубедительно...
Не припомню чтобы в ассирийских диалектах бывал переход /q/ -> /h/ ...
Вот выяснил...   'hoshara' - от названия одного из огузских племен, а конкретно Афшаров.

_Давид

Neeraj
Не подскажете можно ли где-то найти в сети вышеупомянутый сборник стихов?..
ᒪᓂᑑ

Neeraj

Цитата: _Давид от июля 13, 2016, 16:24
Neeraj
Не подскажете можно ли где-то найти в сети вышеупомянутый сборник стихов?..
В сети его точно нет.. (я в ФБ выкладывал ещё пару стихотворений в латинской транслитерации по просьбе ассирийцев живущих за рубежом).
Но если уж очень интересуетесь этой книгой,  попробуйте обратиться к Ольге Хиноевой (возможно ещё остались экземпляры на продажу).

Чайник777

Цитата: Neeraj от июля 13, 2016, 00:42
Вот выяснил...   'hoshara' - от названия одного из огузских племен, а конкретно Афшаров.
Звучит правдоподобно. А как выяснили?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Neeraj

Цитата: Чайник777 от июля 15, 2016, 11:34
Цитата: Neeraj от июля 13, 2016, 00:42
Вот выяснил...   'hoshara' - от названия одного из огузских племен, а конкретно Афшаров.
Звучит правдоподобно. А как выяснили?
ЦитироватьAll varieties of the C. Urmi dialect have been exposed to and influenced by
other languages of the region. In recent history the dialect has had particularly
extensive contact with Azeri Turkish, which is reflected by numerous Azeri
loanwords in the lexicon. Azeri is now the major spoken language of the Muslim
population of the Urmi region in north-western Iran. .....The speakers of Azeri in north-western
Iran today are descended from a variety of different Turkic tribes. A politically
dominant group in recent history was that of the Afshar Turks. Large numbers
of these were settled in the region by Nader Shah in the 18th century (Nikitine
1929). Due to this authoritative status of the Afshars, the Azeri language is
sometimes referred to as the 'language of the Afshars' (lišanət +hošarə) by
speakers of C. Urmi.
G.Khan  " The Neo-Aramaic Dialect of the Assyrian Christians of Urmi "   v.1  2016

Neeraj

Цитата: _Давид от июля 13, 2016, 16:24
Neeraj
Не подскажете можно ли где-то найти в сети вышеупомянутый сборник стихов?..
Вот ещё три стихотворения из этой книги транслитерированных мною латиницей..
В дополнение к тому что уже писал... 
В этом диалекте произошел  переход палатальных в аффрикаты, т.е. [ c  cʰ  ɟ ] > [  ʧ ʧʰ ʤ ], но перехода палатальных аффрикат в  переднеязычные ,т.е. [ ʧ  ʧʰ ʤ ]  > [ ʦ  ʦʰ ʣ ] нет  – подобная ситуация характерна для большинства урмийских говоров Кавказа  ( как исключение, южноурмийский «цокающий» тип палатализации характерен  для говора урмийцев Арзни в Армении ).
И еще.. судя по орфографии, для этого говора характерна редукция конечного безударного «ə» , опять таки, черта некоторых говоров Кавказа.
Хотя все говоры Кавказа исторически принадлежат либо к северноурмийской, либо к южноурмийской подгруппам говоров, представленных на территории Ирана , но в настоящее время  они в достаточной степени обособились от них  – в них сохранились  такие черты как в морфологии, так и в фонетике , которые уже исчезли в говорах Ирана. К тому же, судя по всему , произошло довольно сильное смешение различных  говоров уже на территории Кавказа, а в ряде случаев  - и с другими новоарамейскими диалектами ( нпр. в редукции конечных безударных гласных предполагается влияние ванского диалекта, а говор с. Канда в Грузии Geoffrey Khan прямо называет  результатом mixing  урмийского диалекта с саламасским ).

Nevik Xukxo


Neeraj

Цитата: Nevik Xukxo от июля 16, 2016, 18:55
Сколько же всего у нынешних арамеев диалектов? :umnik:
Точное число вряд ли кто назовёт...

Neeraj

Как известно, систематически литература на новоарамейском начала издаваться начиная с 1842 года западными миссионерами. Первоначально это были переводы Библии и разного рода брошюрки на религиозную тематику. Но после открытия при миссиях школ для ассирийцев начали активно создаваться и издаваться различного рода учебники по различным предметам. Вот нпр. недавно наткнулся на учебники математики, изданные в Урмии в середине 19 века.
Первая книга - учебник арифметики ( первые 3 страницы ) - примерная транслитерация и перевод первого параграфа

KTAVA D ARITMATIKI
Qapaliun qamaya.
Qreta u ktavta d minyane.
1. aritmatiqi ilm d minyane-la, d malupan-ila khashvanta. minyane khakma gahe ktive-na b atvate d suraye, ina bush zoda b atvate d b asle d arabaye -na. ane atvate b arabaye isre-na, u ha ktive-na l iltikh:
1 kha 2 tre 3 tla 4 arpa 5 khamsha 6 ishta 7 shava 8 tmanya 9 icha 0 sipir

Книгаарифметики.
Глава первая.
Книга арифметики.
Глава первая.
Чтение и написание чисел.
1. Арифметика – наука о числах, которая учит нас вычислять .Числа иногда [ могут ] писаться сирийскими буквами, но чаще пишутся арабскими по происхождению знаками. Этих арабских знаков – 10. Вот [они ] написаны ниже :
  kha 1, tre  2.... и т.д.


Neeraj

Следущая книга 1856 года - сборник задач на сложение, вычитание, умножение и деление. Судя по английскому слову menthal в описании - это что-то типа собрание задач по устному счёту . Все задачи примерно вот такого вида...

1.bne kha mata yivilun qa kha nasha 6 sahibqirane but qtalta d kha diva u bne kha mata khita 5 sahibqirane. o nasha kma sahibqirane shqile men tirve matvate ?
Жители одной деревни дали одному человеку 6 серебрянных монет чтобы он убил волка, а жители другой деревни – 5 монет. Сколько монет получил этот человек от обоих деревень?

2. kha garshana d qalyun itvale 5 qalyune. shmitle bazike d 3 menne. kma pishlun sakh ?
У одного курильщика кальяна было 5 кальянов. У 3 из них сломались трубки. Сколько осталось целых?

3. Yukhanan u Yonan ki doqiva 13 nune b kul qedamta. u quvimla d kul gaha d Yukhanan dviqle 10. Yonan dviqle 3. kul yala kma dviqle b 6 qedamyate ? bas tirve kma dviqlun b 6 qedamyate ?
Юханан и Йонан ловили каждое утро 13 рыб. И так случилось что каждый раз Юханан ловил 10 рыб , [а] Йонан – 3. Сколько рыб каждый мальчик поймал за 6 дней ( букв. утр ) ?  А сколько [рыб]  поймали оба [мальчика] за 6 дней ( букв. утр ) ?


4. kha sayada qubile but qtalta d kha diva 10 sahibqirane men kha mata. 5 men kha khita. kma shqile men tirve ? kma bit qabilva men mata qameta but qtalta d 7 dive ? kma men mata d tre but qtalta d 7 dive ? bas kma men tirve but qtalta d 7 dive ?
Охотник от одной деревни получил за убийство одного волка 10 серебрянных  монет, а от другой – 5. Сколько [ монет ] он получил от обеих деревень? Сколько [ монет ] он получил бы от первой деревни за убийство 7 волков?  А сколько [ монет ] он получил бы от обеих [ деревень ] за убийство 7 волков?

Neeraj

Ну и третья книга - учебник алгебры... Честно говоря что конкретно написано здесь - не понял ( малость подзабыл я эту алгебру.. )
Вообщем, именно в таком виде писались формулы с иксами и игреками в те времена..

Neeraj

Арамейский язык: кто и зачем изучает его в России? ( С. Лезов )

watchmaker

Цитировать1 kha 2 tre 3 tla 4 arpa 5 khamsha 6 ishta 7 shava 8 tmanya 9 icha 0 sipir
Именно tre, а не tne? Откуда R?

Neeraj

Цитата: watchmaker от сентября  2, 2016, 01:42
Цитировать1 kha 2 tre 3 tla 4 arpa 5 khamsha 6 ishta 7 shava 8 tmanya 9 icha 0 sipir
Именно tre, а не tne? Откуда R?
Именно tre... Вот тут тоже чередование r - n : bruna сын - bnuni сыновья ( то же самое в сложных словах bar - bne )

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр