Author Topic: Арамейский, сирийский, ассирийский...  (Read 276166 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Чайник777

  • Posts: 9722
  • Gender: Male
Почему слишком-то? Из русского слово немис распространялось очень широко.
Правда касательно Австрии есть подозрения на славяно-балканский источник. А что, турки немцев всегда и только алеманами называли?
Германия у них - Almanya. Эти группы арамейцев вообще-то не контактировали со славянами - только с турками, арабами и курдами. Так что слова там только из этих языков + современные реалии ( включая названия стран и т.п. ) - из западноевропейских.
Кто именно не контактировал со славянами? Некоторые ассирийцы во время русско-турецких войн неслабо контактировали с русскими, заимствования зафиксированы в словарях.

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

У кого есть мысли по поводу происхождения этих слов?
hoshara от каджаров
Фонетически как-то неубедительно...
Не припомню чтобы в ассирийских диалектах бывал переход /q/ -> /h/ ...

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline Neeraj

  • Posts: 5060
  • Gender: Male
  • Neeraj
Почему слишком-то? Из русского слово немис распространялось очень широко.
Правда касательно Австрии есть подозрения на славяно-балканский источник. А что, турки немцев всегда и только алеманами называли?
Германия у них - Almanya. Эти группы арамейцев вообще-то не контактировали со славянами - только с турками, арабами и курдами. Так что слова там только из этих языков + современные реалии ( включая названия стран и т.п. ) - из западноевропейских.
Кто именно не контактировал со славянами? Некоторые ассирийцы во время русско-турецких войн неслабо контактировали с русскими, заимствования зафиксированы в словарях.
Ну так я написал "эти группы арамейцев" имея в виду тех арамеев, кого сейчас часто называют "халдеями".. Контактировали, похоже, только носители урмийского - заимствований м.б. десяток наберётся..  ( на память, не заглядывая в словарь .. - такие слова как "солдат, спички, самовар, туз" и т.п. ).
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Арабский упустил из вида.. интересно, откуда всё-таки такое название появилось в арабском?
نَمَسَ говорить по секрету, نِمْس разновидность мангуста , ناموس закон  :???
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Iskandar

  • Posts: 34189

Offline Neeraj

  • Posts: 5060
  • Gender: Male
  • Neeraj
ناموس закон  :???
Это грецизм
Ну, учитывая что это арабский - можно ожидать всякое..( имею в виду, что арабы даже из заимствованных слов умудряются образовывать другие слова по своим словообразовательным моделям ) 
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 45299
  • Gender: Male
Это грецизм
Ага. Я только вчера об этом узнал (когда читал эту тему, возник вопрос о еврейском нимус, полез в словарь — оказалось, от греческого номос).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Neeraj

  • Posts: 5060
  • Gender: Male
  • Neeraj
Для арамеофилов - новенький словарь..
Dictionary of Qumran Aramaic    https://yadi.sk/i/2t9rNojNgL4br
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Binu_Kabkabima

  • Posts: 167
  • Gender: Male
Для арамеофилов - новенький словарь..
Dictionary of Qumran Aramaic    https://yadi.sk/i/2t9rNojNgL4br
Спасибо, товарищ! :UU:

Offline Neeraj

  • Posts: 5060
  • Gender: Male
  • Neeraj
Вот из грамматики Агассиева... только тут уже "немецкий", а не "австрийский"
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Вот встретил ещё один пример из текста на урмийском... ( причём, похоже, это не литературный урми, т.к. в тексте отражены на письме некоторые особенности разговорного языка, что вообще-то не характерно для письменной практики новоарамейцев ). Так что, Lamsa - похоже, у некоторых ассирийцев- это "Германия", а не "Австрия".
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Чайник777

  • Posts: 9722
  • Gender: Male
А можно перевод? Что-то не очень понятно, о ком идёт речь? :) Кто-то собирается стать Гитлером?

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline Neeraj

  • Posts: 5060
  • Gender: Male
  • Neeraj
Ну так там целая поэма - по-англ. называется "A Heated Discussion". Вот что говорится о ней в предисловии. Имя автора -  Ганнибал Алхас , художник, родом из Керманшаха. Вообщем-то неплохие стихи - в частности, он там чуть ли не целый рубайят накропал ( так называемые arb'une ) - читаешь, прямо таки Омар Хайям..
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Whitesky777

  • Posts: 350
  • Gender: Male
  • ...
ناموس закон  :???
Это грецизм
Ну, учитывая что это арабский - можно ожидать всякое..( имею в виду, что арабы даже из заимствованных слов умудряются образовывать другие слова по своим словообразовательным моделям )
Где в слове "намус" вы усмотрели словообразовательную модель?

Offline Малехар

  • Posts: 381
  • Gender: Male
ناموس закон  :???
Это грецизм
νόμος - ناموس, у арабов не было своего собственного слова?

Offline Neeraj

  • Posts: 5060
  • Gender: Male
  • Neeraj
ناموس закон  :???
Это грецизм
Ну, учитывая что это арабский - можно ожидать всякое..( имею в виду, что арабы даже из заимствованных слов умудряются образовывать другие слова по своим словообразовательным моделям )
Где в слове "намус" вы усмотрели словообразовательную модель?
Нигде... имел в виду, что теоретически ( вздумай арабы заняться словотворчеством от этого слова ) легко можно выделить "корень" n-m-s 
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Whitesky777

  • Posts: 350
  • Gender: Male
  • ...
типа образования глаголов и масдаров от заимствованных слов?

ناموس закон  :???
Это грецизм
νόμος - ناموس, у арабов не было своего собственного слова?
Этот же вопрос можно задать в теме "индосемитские параллели" к моему крайнему сообщению. "А чё, французы не знали слов "купить", "ломать"? Думаю, здесь обычно дело заимствований слов или их замен в р-те культурного обмена.

Offline Neeraj

  • Posts: 5060
  • Gender: Male
  • Neeraj
... Имя автора -  Ганнибал Алхас , художник, родом из Керманшаха. Вообщем-то неплохие стихи - в частности, он там чуть ли не целый рубайят накропал ( так называемые arb'une ) - читаешь, прямо таки Омар Хайям..
Вот это рубаи на ассирийском:

Ta-lax lkislij xlijtij go šitqa d-leli
amax xamra smuqa xelana me-li
šatax u-ravax sipatax al sipatij tanij
d-xubij qatax
šxijneli yan leli

Перевод такой  -

Приди ко мне, моя сладкая, в молчании ночи.
Принеси с собой крепкого красного вина.
Напьёмся и опьянеем. Расскажи своими губами моим губам
Горяча или нет моя любовь к тебе.

Образцовое рубаи..
;up:
И кстати, обратите внимание на схему рифмы: a-a-b-a
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 68370
  • Gender: Male
Думаю, здесь обычно дело заимствований слов или их замен в р-те культурного обмена.
Обмен тут был довольно односторонний, в эллинистическую эпоху. :) Естественно, когда Ближним Востоком правила греческая элита, окруженная грецизированными горожанами, многие греческие слова, связанные с государственным управлением, вошли в местный обиход. Обычная ситуация.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Neeraj

  • Posts: 5060
  • Gender: Male
  • Neeraj
Одно из известных военных стихотворений Владимира Высоцкого на ассирийском языке - автор перевода Михаил Маммо.
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Одно из известных военных стихотворений Владимира Высоцкого на ассирийском языке - автор перевода Михаил Маммо.
При копировании ошибка появилась в названии - вот исправленный вариант
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Чайник777

  • Posts: 9722
  • Gender: Male
А перевод с какого языка делался? Русским он вроде не владеет?

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline Neeraj

  • Posts: 5060
  • Gender: Male
  • Neeraj
А перевод с какого языка делался? Русским он вроде не владеет?
Без понятия...
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline dahbed

  • Posts: 3325
  • Gender: Male
ناموس закон  :???
Это грецизм
νόμος - ناموس, у арабов не было своего собственного слова?
Ал-каида  :)
Турции пиздес

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: