Автор Тема: Урду  (Прочитано 19542 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Онлайн Мечтатель

  • Сообщений: 30359
  • Пол: Мужской
Ответ #75 : Июня 3, 2021, 20:58
А классическую поэзию на урду пробовали читать? Интересно, насколько сильно отличается язык Галиба или Мир Таки Мира от современного.

Кажется, пытался что-то читать, лэкин баhут мушкил hэ.

Ответ #76 : Июня 9, 2021, 17:35
Надо бы что-то лингвистическое запилить.
Давайте учить урду, что ли...

"я" : میں (транслитерация ma͠i), но произносится [mɛ̃ː] (с носовым гласным)
Здесь три буквы:
م "м"
ی может в различных позициях читаться как "и", "э" и др.
ں - эта буква означает назализацию гласного

میں [mɛ̃ː]
میں [mɛ̃ː]
میں [mɛ̃ː]


"ты" (грубое или очень интимное) : تو (tū)
Буквы
ت "т"
و "у"

تو (tū)
تو (tū)
تو (tū)


"ты" (основное) : تم (tum)
Те же буквы
ت "т"
م "м"
краткий гласный "у" на письме не обозначается (но в учебной литературе может быть выражен особым значком над согласным)

تم (tum)
تم (tum)
تم (tum)



"Вы" (большо-о-ое уваженье) : آپ (āp)
Буквы
آ долгий "а"
پ "п"

آپ (āp)
آپ (āp)
آپ (āp)



"мы" :  ہم (ham)
Буквы
ہ "h" (не русское "х"), эта буква может писаться разными аллографами
م "м"
краткий гласный не выражается письменно

ہم (ham)
ہم (ham)
ہم (ham)

 



Оффлайн Damaskin

  • Сообщений: 20074
Ответ #77 : Июня 9, 2021, 18:11
"я" : میں (транслитерация ma͠i), но произносится [mɛ̃ː] (с носовым гласным)
Здесь три буквы:
م "м"
ی может в различных позициях читаться как "и", "э" и др.
ں - эта буква означает назализацию гласного

میں [mɛ̃ː]
میں [mɛ̃ː]
میں [mɛ̃ː]


"ты" (грубое или очень интимное) : تو (tū)
Буквы
ت "т"
و "у"

تو (tū)
تو (tū)
تو (tū)


"ты" (основное) : تم (tum)
Те же буквы
ت "т"
م "м"
краткий гласный "у" на письме не обозначается (но в учебной литературе может быть выражен особым значком над согласным)

تم (tum)
تم (tum)
تم (tum)



"Вы" (большо-о-ое уваженье) : آپ (āp)
Буквы
آ долгий "а"
پ "п"

آپ (āp)
آپ (āp)
آپ (āp)



"мы" :  ہم (ham)
Буквы
ہ "h" (не русское "х"), эта буква может писаться разными аллографами
م "м"
краткий гласный не выражается письменно

ہم (ham)
ہم (ham)
ہم (ham)

В общем, сначала надо учить хинди, а потом уже выучить эти закорючки. Впрочем, многие тексты на урду доступны в деванагари.
न पावयिष्यन्ति हि पापमापः

Онлайн Мечтатель

  • Сообщений: 30359
  • Пол: Мужской
Ответ #78 : Июня 9, 2021, 18:36
"мой" : میرا‎ (mērā)
"моя" : میری‎ (mērī)
"мои" (м. р.) : میرے (mēre)
"мои" (ж. р.) : میری‎ (mērī) (та же форма, что и в ед. числе)
Здесь, если вы ещё не выучили арабский алфавит, следует обратить внимание на букву ر "р".
Конечная графема в слове میرے выражает долгий гласный "э" (краткого в хиндустани нет).

"твой" (грубое или интимное) по той же схеме
تیرا‎ (terā)
تیری‎ (terī)
تیرے‎ (tere)
تیری‎ (terī)

"твой" (основное)
تمہارا‎ (tumhārā)
تمہاری‎ (tumhārī)
تمہارے‎ (tumhāre)
تمہاری‎ (tumhārī)

"наш"
ہمارا‎ (hamārā)
ہماری‎ (hamārī)
ہمارے‎ (hamāre)
ہماری‎ (hamārī)

"Ваш"
آپ کا‎ (āpkā)
آپ کی‎ (āpkī)   
آپ کے (āpke)
آپ کی‎ (āpkī)
Буква ک "к"

Слово نام (nām) "имя", муж. рода
буква ن "н"

"моё имя" : میرا نام (mērā nām)
"твоё имя" : تیرا نام (terā nām)
"твоё имя" : تمہارا نام (tumhārā nām)
"наше имя": ہمارا نام (hamārā nām)
"Ваше имя" : آپ کا نام (āpkā nām)



Ответ #79 : Июня 9, 2021, 20:18
В общем, сначала надо учить хинди, а потом уже выучить эти закорючки.

Да тот же самый язык, конечно.
Уж сколько раз этот материал был. Скучно.

Лучше какие-нибудь стихотворения разбирать.

Оффлайн Damaskin

  • Сообщений: 20074
Ответ #80 : Июня 9, 2021, 20:49
Лучше какие-нибудь стихотворения разбирать.

Давайте. Лучше, конечно, на хинди... Но на урду тоже интересно.
न पावयिष्यन्ति हि पापमापः

Онлайн Мечтатель

  • Сообщений: 30359
  • Пол: Мужской
Ответ #81 : Июня 9, 2021, 21:10
Пока накидаю, чтобы потом не искать.

موت  – معین احسن جذبی

 

ا  پنی سوئی ہوی قسمت کوجگالوں تو چلو ں

اپنے غم خانے میں اک دھوم مچالوں تو چلو ں

اور اک جامِ  مئے  تلخ  چڑھالوں تو چلوں

ا بھی چلتاہوں ذرا خود کوسنبھالوں تو چلوں

 

جانے کب پی تھی ابھی تک ہے مئے غم کاخمار

دھندلا دھندلا نظر آتا ہے جہانِ بیدار

آ ندھیاں چلتی ہیں دُ نیا ہوی جاتی ہے غبار

آ نکھ تو مل لوں، ذرا ہوش میں آلوں تو چلوں

 

وہ مرا سحر، وہ اعجاز کہاں ہے لانا

میری کھوئی ہوی آواز کہاں ہے لانا

میرا ٹوٖٹاہوا وہ ساز کہاں ہے لانا

اک ذرا گیت بھی اِس ساز پہ گالوں تو چلوں

 

میں تھکا ہارا تھااِتنے میں جو آئے بادل

کسی متوالے نے چپکے سے بڑ ھادی  بوتل

اُف وہ رنگین پرُ  اَسرار خیالوں کے محل

ایسے دو چار محل اور بنالوں تو چلو ں

 

مجھ سے کچھ کہنے کوآئی  ہے مرے دِل کی جلن

کیاکیا میں نے زمانے میں نہیں جس کاچلن

آنسوو! تم نے تو بیکار بھگویا دامن

اپنے بھیگےہوے دامن کوسکھالوں تو چلوں

 

میری آنکھوں میں ابھی تک ہے محبت کاغرور

میرے ہونٹوں کو ابھی تک ہے صداقت کاغرور

میرے  ماتھے  پہ ابھی تک ہے شرافت کاغرور

اپنے وہموں سے بھی اب خودکو نکالوں تو چلوں


apnī soī huī duniyā ko jagā luuñ to chalūñ

apne ġham-ḳhāne meñ ik dhuum machā luuñ to chalūñ

aur ik jām-e-mai-e-talḳh chaḌhā luuñ to chalūñ

abhī chaltā huuñ zarā ḳhud ko sambhālūñ to chalūñ

jaane kab pī thī abhī tak hai mai-e-ġham kā ḳhumār

dhundlā dhundlā nazar aatā hai jahān-e-bedār

āñdhiyāñ chaltī haiñ duniyā huī jaatī hai ġhubār

aañkh to mal luuñ zarā hosh meñ aa luuñ to chalūñ

vo mirā sehr vo ejaaz kahāñ hai laanā

merī khoī huī āvāz kahāñ hai laanā

mirā TuuTā huā vo saaz kahāñ hai laanā

ik zarā giit bhī is saaz pe gā luuñ to chalūñ

maiñ thakā haarā thā itne meñ jo aa.e bādal

kisī matvāle ne chupke se baḌhā dī botal

uf vo rañgīn pur-asrār ḳhayāloñ ke mahal

aise do chaar mahal aur banā luuñ to chalūñ

mujh se kuchh kahne ko aa.ī hai mire dil kī jalan

kyā kiyā maiñ ne zamāne meñ nahīñ jis kā chalan

āñsūo tum ne to bekār bhigoyā dāman

apne bhīge hue dāman ko sukhā luuñ to chalūñ

merī āñkhoñ meñ abhī tak hai mohabbat kā ġhurūr

mere hoñToñ ko abhī tak hai sadāqat kā ġhurūr

mere māthe pe abhī tak hai sharāfat kā ġhurūr

aise vahmoñ se zarā ḳhud ko nikālūñ to chalū

Ответ #82 : Июня 9, 2021, 22:14
Поехали

Имя автора стихотворения : معین احسن جذبی (Mueen Ahsan Jazbi) (1912-2005)

Название : موت (maut, ж. р.) "Смерть"

اپنی سوئی ہوی قسمت کوجگا لوں تو چلوں
(apnī soī huī qismat\duniyā* ko jagā lū̃ to calū̃)
*В разных вариантах стихотворения встречаются оба слова.

اپنی (apnī) ж. р. от اپنا (apnā) "свой, собственный"

سوئی (soī) прич. прош. вр. ж. р. от гл. سونا (sonā) "спать"

ہوی (huī) прич. прош. вр. ж. р. гл. ہونا (honā) "быть"

soī huī - сложное причастие совершенного вида, "уснувшая"

قسمت (qismat) ж. р. "судьба"
или
دنیا (duniyā) ж. р. "мир"

کو (ko) послелог, выражающий дат. и вин. пад.

جگا (jagā) - основа гл. جگانا (jagānā) "будить"

لوں (lū̃) - 1 л. ед. ч. сосл. накл. гл. لینا (lenā) "брать"
здесь образующий глагол, с основой главного глагола "будить",
вместе образуют интенсивный глагол, выражающий законченность действия

تو (to) "потом, затем"

چلوں (calū̃) 1 л. ед. ч. сосл. накл. гл. چلنا (calnā) "двигаться, ходить"

"Свою уснувшую судьбу (мир) я разбудил бы и пошёл"




Ответ #83 : Июня 9, 2021, 22:40
اپنے غم خانے میں اک دھوم مچالوں تو چلوں
(apne ġam-xāne mẽ ik dhūm machā lū̃ to calū̃)


اپنے (apne) косв. пад. от от اپنا (apnā)

غم (ġam) "печаль, скорбь"

خانے (xāne)  косв. пад. от خانہ (xānā) м. р. "дом, обитель"

میں (mẽ) послелог "в"

اک (ik) "один"

دھوم (dhūm) ж. р. "шум"

مچا (machā)  основа гл. مچانا (machānā) "поднимать"

"В своём жилище скорби поднял шум бы и пошёл"




Ответ #84 : Июня 9, 2021, 23:15
اور اک جامِ  مئے  تلخ  چڑھالوں تو چلوں
(aur ik jām-e may-e talx caṛhā lū̃ to calū̃)

اور (aur) "и, также"

جامِ (jām) "чаша, кубок" (перс.)

مئ (may) "вино" (перс.)

تلخ (talx) "горький" (перс.)

چڑھا (caṛhā) основа гл. چڑھانا (caṛhānā) "поднимать" (также "пить")

"Испив из чаши горького вина, пошёл"

Ответ #85 : Июня 10, 2021, 08:04
چڑھا (caṛhā) основа гл. چڑھانا (caṛhānā) "поднимать" (также "пить")

چڑھانا (caṛhānā) - это каузатив от гл. چڑھنا (caṛhnā) "подниматься, взбираться".
По-русски тоже говорят "поднять кубок", в значении "выпить".

Ответ #86 : Июня 10, 2021, 08:20
مچا (machā)  основа гл. مچانا (machānā) "поднимать"

مچانا (machānā) - тоже "поднимать" (есть слово مچان machān "помост, эшафот")

دھوم вообще "шум", "суета"
Нашёл выражение धूम मचाना ― dhūm macānā ― to have fun

Видимо, здесь в этом смысле и использовано. Развеселился бы в обители печали.
غم خانے میں اک دھوم مچالوں - ġam-xāne mẽ ik dhūm machā lū̃

Ответ #87 : Июня 10, 2021, 14:56
ا بھی چلتاہوں ذرا خود کوسنبھالوں تو چلوں
(abhī caltā hū̃ zarā xud ko sambhā lū̃ to calū̃)

ابھی (abhī) "теперь, немедленно"

چلتا (caltā) прич. наст. вр. м. р. гл. چلنا (calnā) "ходить, двигаться"

ہوں (hū̃) 1 л. ед. ч. наст. вр. гл. ہونا (honā) "быть"

ذرا (zarā) "немного, чуть, малость"

خود (xud) "сам, себя"

سنبھا (sambhā) наверное, гл. sambhālnā "поддерживать", "приходить в чувство"

"Тотчас иду, пришёл в себя бы и пошёл"

1)

اپنی سوئی ہوی قسمت کوجگا لوں تو چلوں
اپنے غم خانے میں اک دھوم مچالوں تو چلوں
اور اک جامِ  مئے  تلخ  چڑھالوں تو چلوں
ا بھی چلتاہوں ذرا خود کوسنبھالوں تو چلوں


(apnī soī huī qismat ko jagā lū̃ to calū̃
apne ġam-xāne mẽ ik dhūm machā lū̃ to calū̃
aur ik jām-e may-e talx caṛhā lū̃ to calū̃
abhī caltā hū̃ zarā xud ko sambhā lū̃ to calū̃)

(сырое)
"Свою уснувшую судьбу я разбудил бы, и пошёл
В своём жилище грусти поднял шум бы, и пошёл
И чашу горького вина наполнил бы, пошёл
Тотчас иду, едва пришёл в себя бы, и пошёл"

Оффлайн Damaskin

  • Сообщений: 20074
Ответ #88 : Июня 10, 2021, 15:14
"Свою уснувшую судьбу я разбудил бы, и пошёл
В своём жилище грусти поднял шум бы, и пошёл
И чашу горького вина наполнил бы, пошёл
Тотчас иду, едва пришёл в себя бы, и пошёл"

Как-то не слишком осмысленно звучит. Впрочем, на урду часто так пишут...
न पावयिष्यन्ति हि पापमापः

Онлайн Мечтатель

  • Сообщений: 30359
  • Пол: Мужской
Ответ #89 : Июня 10, 2021, 15:27
جانے کب پی تھی ابھی تک ہے مئے غم کاخمار
(jāne kab pī thī abhī tak hai may-e-ġam kā xumār)

جانے (jāne) "кто знает"

کب (kab) "когда"

پی (pī) прич. прош. вр. ж. р. гл. pīnā "пить"

تھی (thī) прош. вр. ж. р. гл. honā "быть"

تک (tak) "до"
abhī tak - "до сих пор"

may-e-ġam - "вино печали" (перс.)

xumār - "похмелье"

"Вино печали где-то пил, и до сих пор похмелье"


دھندلا دھندلا نظر آتا ہے جہانِ بیدار
(dhundlā dhundlā nazar ātā hai jahān-e-bedār)

dhundlā - "тусклый"

nazar ānā - "появляться"

jahān-e-bedār - "бодрствующий мир" (перс.)

"И смутно-смутно предстаёт мир пробужденья"

Ответ #90 : Июня 10, 2021, 15:47
آ ندھیاں چلتی ہیں دُ نیا ہوی جاتی ہے غبار
(āṅdhiyā̃ caltī h͠ai duniyā huī jātī hai ġhubār)

āṅdhiyā̃ (мн. ч., ж. р.) "бури, вихри"

ġhubār - "пыль", "туман"

آ نکھ تو مل لوں، ذرا ہوش میں آلوں تو چلوں
(ā̃kh to mal lū̃ zarā hosh mẽ ā lū̃ to calū̃)

ā̃kh - "глаз"
malnā - "тереть"
hosh - "сознание"
hosh mẽ ānā - "приходить в сознание"

"Кружатся смерчи, в мир туман сошёл
Протёр бы я глаза, очнулся, и пошёл"





ta‍criqt

  • Гость
Ответ #91 : Июня 10, 2021, 16:12
Цитировать
ġhubār - "пыль", "туман"
— Здесь ġh — описка-дубляж?

Онлайн Мечтатель

  • Сообщений: 30359
  • Пол: Мужской
Ответ #92 : Июня 10, 2021, 16:18
وہ مرا سحر، وہ اعجاز کہاں ہے لانا
(vo mirā sehr vo ejāz kahā̃ hai lānā)

vo - "тот"
mirā - "мой"
sehr - "волшебство"
ejāz - "удивление, чудо"
kahā̃ - "где?"
lānā - "доставлять", зд. императив

میری کھوئی ہوی آواز کہاں ہے لانا
(mirā khoī huī āvāz kahā̃ hai lānā)

khoī huī - "потерянный"
āvāz - "голос"

میرا ٹوٖٹاہوا وہ ساز کہاں ہے لانا
(mirā TuuTā huā vo sāz kahā̃ hai lānā)

TuuTā huā - "разбитый"
sāz - "саз", муз. инструмент

اک ذرا گیت بھی اِس ساز پہ گالوں تو چلوں
(ik zarā gīt bhī is sāz pe gā lū̃ to calū̃)

gīt - "песня"
bhī - "также, ещё"
gānā - "петь"

"И где та магия, то чудо где? Верните!
И где пропавший голос мой? Верните!
Где мой разбитый саз? Верните!
Под саз я спел бы песню, и пошёл"

Онлайн Poirot

  • Сообщений: 70569
  • Пол: Мужской
Ответ #93 : Июня 10, 2021, 16:59
xumār - "похмелье"
Вон оно чё.
"Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen". (c)

ta‍criqt

  • Гость
Ответ #94 : Июня 10, 2021, 17:02
Цитировать
    xumār - "похмелье"

Вон оно чё.
— Таки очередной общий арабизм через иранские.

Оффлайн RockyRaccoon

  • Сообщений: 49708
  • Пол: Мужской
  • Je suis RockyRaccoon
Ответ #95 : Июня 10, 2021, 19:00
xumār - "похмелье"
Вон оно чё.
Вот и я о том же. Из урду всё это пошло. Из урду.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Онлайн Мечтатель

  • Сообщений: 30359
  • Пол: Мужской
Ответ #96 : Июня 10, 2021, 19:46
Слово арабское. Корень خمر (XMR ) "вызывать брожение". От него образовано много слов, связанных с вином.

Ответ #97 : Июня 10, 2021, 20:32
میں تھکا ہارا تھااِتنے میں جو آئے بادل
(ma͠i thakā harā thā itne mẽ jo āe bādal)

thakā harā - "усталый, изнурённый"
thā - "был"
itne mẽ - "в это время"
jo - "который"
āe - "пришли"
bādal - "облако"

"Я был измучен, изнурён, когда нагнало тучи"



Ответ #98 : Июня 10, 2021, 20:35
Цитировать
ġhubār - "пыль", "туман"
— Здесь ġh — описка-дубляж?

Транслитерируют по-разному. 
Я не очень тщательно здесь слежу за единством правил транслитерации. Главное - видеть оригинальное написание слова.

Ответ #99 : Июня 10, 2021, 21:09
کسی متوالے نے چپکے سے بڑ ھادی  بوتل
(kisī matvāle ne cupke se baṛhā dī botal)

kisī - "какой-то" (косв.)
matvāle - "пьяница" (косв.)
ne - послелог эргативного падежа
cupke se - "молча, тайком"
baṛhā dī - "протянул"
botal - "бутылка"

"Бутыль была протянута гулякою беззвучно"

اُف وہ رنگین پرُ  اَسرار خیالوں کے محل
(uf vo rangīn pur-asrār xayālõ ke mahal)

uf - междометие
rangīn - "цветной"
pur-asrār - "полный тайн"
xayāl - "идея, мысль; фантазия"
mahal - "дворец"

"Сей многоцветных тайных дум дворец"


ایسے دو چار محل اور بنالوں تو چلو ں
(aise do cār mahal aur banā lū̃ to calū̃)

aise - "такие"
do - 2
cār - 4
banānā - "строить"

"Таких дворцов бы несколько построил и пошёл"

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: