Author Topic: Урду  (Read 12063 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline talmíd

  • Posts: 31
  • Gender: Male
Reply #25 on: December 13, 2014, 13:52
Заинтересовавшись на досуге урду, я наткнулся на сайт  индийского Национального совета по продвижению языка урду, и будучи наслышан о большом количестве арабизмов, персизмов и англицизмов в этом языке, у меня возникло желание наглядно это проиллюстрировать на примере названия самой организации. Для перевода с урду я пользовался словарём Платтса. Но меня несколько озадачило слово فروغ "продвижение" (англ. promotion). Гугл показал, что в персидском farūgh - имя собственное Фарух, также означающее "свечение, яркость", словарь Платтса (см. файл) показал схожее значение для урду. В отсутствие словарей, которые давали бы прямое значение этого слова, я допустил что оно претерпело эволюцию значений "свечение - рассеяние света - просвещение - продвижение". Насколько данное допущение правомочно?

Offline Neeraj

  • Posts: 4906
  • Gender: Male
  • Neeraj
Reply #26 on: December 13, 2014, 14:44
В "Урду-русский словаре" для этого слова приводятся следущие значения: 1. сверкание, блеск; свет, пламя; 2. (перен.) красота, изящество; великолепие; 3. (перен.) слава
В "Русско-урду словаре" см. картинку.
Возможно, здесь не буквальный перевод.
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline dahbed

  • Posts: 3325
  • Gender: Male
Reply #27 on: December 13, 2014, 14:51
В тадж. одно из значений - "развитие"
Турции пиздес

Offline Neeraj

  • Posts: 4906
  • Gender: Male
  • Neeraj
Reply #28 on: December 13, 2014, 15:08
 :yes:
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Iskandar

  • Posts: 33397
Reply #29 on: December 13, 2014, 15:20
Гугл показал, что в персидском farūgh - имя собственное Фарух
Ерунду он показал, слова не связаны
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline talmíd

  • Posts: 31
  • Gender: Male
Reply #30 on: December 13, 2014, 19:29
Гугл показал, что в персидском farūgh - имя собственное Фарух
Ерунду он показал, слова не связаны
Mea culpa, не обратил внимания на огласовки. Если уж на то пошло, то не могли бы дать ссылку на какой-нибудь этимологический словарь иранских имён? Было бы очень любопытно узнать происхождение мужского имени Farrokh فرخ и женского Forūgh فروغ.

:yes:
تشكر ت

Offline Iskandar

  • Posts: 33397
Reply #31 on: December 13, 2014, 20:20
Было бы очень любопытно узнать происхождение мужского имени Farrokh فرخ
*farnaxwant- «обладающий фарром» > «счастливый»

женского Forūgh فروغ.
сред.перс. frōg «сияние»
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline talmíd

  • Posts: 31
  • Gender: Male
Reply #32 on: December 15, 2014, 00:07
Каково значение и этимология слова اورنگ (как компонента имени اورنگزیب Аурангзеб)?
 

Offline Iskandar

  • Posts: 33397
Reply #33 on: December 15, 2014, 00:25
«великолепие, красота»
< *abi-ranga- (т.е. однокоренное с перс. rang «цвет»)
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline talmíd

  • Posts: 31
  • Gender: Male
Reply #34 on: December 15, 2014, 00:48
«великолепие, красота»
< *abi-ranga- (т.е. однокоренное с перс. rang «цвет»)
Нет ли здесь тавтологии? زیب само по себе означает "красота". И я, конечно, не иранист, но *abi подозрительно напоминает новоперсидкое آبى "голубой, водный". А словарь Дехходы вовсе дает значение "царский трон".

Offline Iskandar

  • Posts: 33397
Reply #35 on: December 15, 2014, 00:51
А словарь Дехходы вовсе дает значение "царский трон".
Ну тогда уж и «венец» тоже. У слова два круга значений, на самом деле все они сводятся к «царственному великолепию», нимбу.

Нет ли здесь тавтологии?
Это разве чудо?

И я, конечно, не иранист, но *abi подозрительно напоминает новоперсидкое آبى "голубой, водный".
Это приставка, родственная русскому о, об-
Потом, это же древнеиранская форма, откуда в древнеиранском -b- в слове "вода"?
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline talmíd

  • Posts: 31
  • Gender: Male
Reply #36 on: December 15, 2014, 01:06
И я, конечно, не иранист, но *abi подозрительно напоминает новоперсидкое آبى "голубой, водный".
Это приставка, родственная русскому о, об-
Потом, это же древнеиранская форма, откуда в древнеиранском -b- в слове "вода"?
В таком случае, каким образом сочетание предлога *abi и *ranga "цвет" дало значение "великолепие, красота"?

Нет ли здесь тавтологии?
Это разве чудо?
Собственно, побудителем разобраться в этом вопросе для меня стало обнаружение имени جهانزيب jahānzeb "красота мира". По всей видимости, первый компонент имени должен быть отличным по значению от "красоты" زيب.

Offline dahbed

  • Posts: 3325
  • Gender: Male
Reply #37 on: December 15, 2014, 12:55
"зеб" в аврангзебе и джахонзебе, идет в смысле "достойный", а не "красота"
Аврангзеб - "достойный трона"
джахонзеб - "достойный этого мира"
Турции пиздес

Offline talmíd

  • Posts: 31
  • Gender: Male
Reply #38 on: December 15, 2014, 13:31
"зеб" в аврангзебе и джахонзебе, идет в смысле "достойный", а не "красота"
На мой взгляд, существует довольно существенная семантическая разница между "красивый" и "достойный"; речь, скорее, идёт, об "украшении мира/трона", нежели "достойном мира/трона". Мой урдуговорящий друг из Карачи, который носит имя Джаханзеб, не возразил на трактовку его имени как "красота (~украшение) мира".

джахонзеб
Всё-таки, /a:/ в урду не имеет тенденции к округлению как персидский /ɒ:/ .

Offline Iskandar

  • Posts: 33397
Reply #39 on: December 15, 2014, 13:52
В таком случае, каким образом сочетание предлога *abi и *ranga "цвет" дало значение "великолепие, красота"?
Приставка *abhi в индоиранском при неглагольных именах означала усиление признака:
санскр. abhinava- "совершенно новый", авест. avi.ama- "сверхсильный"

На мой взгляд, существует довольно существенная семантическая разница между "красивый" и "достойный"; речь, скорее, идёт, об "украшении мира/трона", нежели "достойном мира/трона". Мой урдуговорящий друг из Карачи, который носит имя Джаханзеб, не возразил на трактовку его имени как "красота (~украшение) мира".
Я понимаю, что рыба — лучший ихтиолог, а вы — умнее всех, но позволю заметить, что глагольные основы в конце композита в персидском образуют причастные значения, глагол же zēbīdan "приличествовать", "быть к лицу", "украшать"
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline talmíd

  • Posts: 31
  • Gender: Male
Reply #40 on: December 15, 2014, 14:29
Quote
В таком случае, каким образом сочетание предлога *abi и *ranga "цвет" дало значение "великолепие, красота"?
Приставка *abhi в индоиранском при неглагольных именах означала усиление признака:
санскр. abhinava- "совершенно новый", авест. avi.ama- "сверхсильный"
Спасибо за пояснение.
Я понимаю, что рыба — лучший ихтиолог, а вы — умнее всех <...>
Как некультурно.

Offline Kumar_Singh

  • Posts: 27
Reply #41 on: December 20, 2014, 01:05
Учебник Дащенко посмотрите.

А так, судя по набору языков, работа ваша с правоохранительной деятельностью связана, не иначе :green:

Offline Neeraj

  • Posts: 4906
  • Gender: Male
  • Neeraj
Reply #42 on: August 2, 2015, 11:25
Всегда считал, что قهوه в урду имеет значение "кофе", но вот листаю вышедшую в прошлом году книгу Мелехиной Н. В. Язык урду : для регионоведов ( собственно это учебник по страноведению Пакистана  и ( чуть-чуть ) Индии ) и  вижу в списках слов к текстам вот это -  см. скрины. Перевод текста со скрина ( не полностью ) :
" В Пакистане много различных напитков. Люди обычно предпочитают пить простую воду, коровье и буйволиное молоко и чай. Излюбленным напитком является чай в обоих видах - чёрный и зеленый. Также очень известным является чай, приготовленный с молоком, сахаром и кардамоном, который называется dūdh patī . Зелёный чай ( sabz cāy ) или qahwā  предпочитают на севере Пакистана, в частности в Кашмире, Гилгите, Белуджистане и ( провинции ) Хайбер- Пахтунва. Это чай готовят с шафраном и кардамоном. Подаётся вместе с сахаром или мёдом, с миндалём и грецкими орехами. Солёный non cāy  обычно употребляют в Кашмире. Этот чай готовят с молоком, солью, фисташками и, иногда, кардамоном..."
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Leo

  • Posts: 34916
Reply #43 on: August 2, 2015, 11:36
видимл у них схожий способ приготовления чвя и кофе. хотя при такой уйме специй чай от кофе всё равно не отличишь :)
Когда умру (а это неизбежно, знаю),
Коньяк хороший положите в изголовье.
Вдруг археологи когда-то откопают —
Так сядут, выпьют за мое здоровье!

 אטאלאריְמָיְזדאן קאלדיְרהאן מעריאסליקנין ענק אוללוסו  - טילימיזדיר

Offline Neeraj

  • Posts: 4906
  • Gender: Male
  • Neeraj
Reply #44 on: August 2, 2015, 11:48
видимл у них схожий способ приготовления чвя и кофе. хотя при такой уйме специй чай от кофе всё равно не отличишь :)
Вот посмотрел словари
Русско- урду: кофе - قھوہ qahwā  ; کافی kāfī
Русско-урду учебный :  кофе  -  کافی kāfī
Урду - русский:  قھوہ qahwā - кофе
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline manmade

  • Posts: 15
  • Gender: Male
Reply #45 on: August 2, 2015, 12:26
В «Oxford Urdu-English Dictionary» для قھوہ:  coffee; green tea; black tea without sugar.

Offline Neeraj

  • Posts: 4906
  • Gender: Male
  • Neeraj
Reply #46 on: August 2, 2015, 13:14
В «Oxford Urdu-English Dictionary» для قھوہ:  coffee; green tea; black tea without sugar.
Вот это интересно... В наших словарях этих значений нет ( правда, словари урду у нас выходили довольно давно).  Кстати, и в хинди-русских словарях, даже в самом новом, для этого слова даётся только одно значение - "кофе".
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Iskandar

  • Posts: 33397
Reply #47 on: November 8, 2018, 11:14
Вообще всё понял...

https://twitter.com/SohnaPunjabofPK/status/1060168062769524737
Quote
تاریخی شاہی قلعہ پاکستان کے خوبصورت شہر لاہور میں واقعہ ہے- اس کی بنیاد اکبر بادشاہ نے ١٥٥٤میں رکھی تھی
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Poirot

  • Posts: 63214
  • Gender: Male
Reply #48 on: November 8, 2018, 11:25
Гугл показал, что в персидском farūgh - имя собственное Фарух
Ерунду он показал, слова не связаны
Знавал одного афганца с таким именем. Или фамилией.
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline Мечтатель

  • Posts: 21086
  • Gender: Male
Reply #49 on: November 8, 2018, 11:31
"Историческая Шахская крепость находится в Пакистана (род. пад.) красивом городе Лахор. Её основал в 1554 году падишах Акбар" - так вроде?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: