0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
По происхождению лексика папьяменто является смесью нидерландского (около 25 % словаря), испанского и португальского (около 60 %), при участии английского, аравакского и африканских языков.
Почему бы не посмотреть, как устроены эти языки, что они предлагают для стихийно сложившегося "естественного" синтаксиса, как адаптируется словарный состав етс.?
Эти вопросы достаточно подробно освещены во второй части работы В.И. Беликова "Языковые контакты и генеалогическая классификация"
А в чём прикол-то? Надёргать слов из кучи языков — это дело не хитрое...
На что именно в этой работе вы хотите обратить мое внимание?
пиджины-креолы являются альтернативой оному
нужно определить цель и назначение этого межвспомяза.
И срач начинается уже здесь
отмечается тенденция к упрощению, в частности, к редукции слоговой структуры слова. Именно этого нет в эсперанто.
речь как раз и идет о создании auxlang'а по образцу креолов.
Пиджины располагают 300-400 корнями
Дальнейшее расширение словаря при переходе к креолу происходит за счёт языка-лексификатора
либо (радикальный креол) за счёт расширения семантики слова с уточнениями, напр.: волосы < трава головы, пепел < экскременты огня (сарамакка)
Вопрос же выбора языка-лексификатора, боюсь, приведет к овер 900 страницам срача споров.