К вышесказанному добавлю, что šw-il-i/šv-il-i является причастием страдательного залога прошедшего времени от общекартвельского глагольного корня šw- (рождать(ся) и буквально означает рожден-ного/-ную
Можно встрять? Прежде всего: я ни в коей мере не являюсь знатоком кавказских языков.
Вопрос: действительно ли этот формант -швили находится в винительном падеже? Если нет, то не уместно ли перевести как "урожденный/урожденная"?
Напомню что я писал:
šw-il-i/šv-il-i является
причастием страдательного залога прошедшего времени от общекартвельского глагольного корня
šw- (рождать(ся) и буквально означает
рожден-ного/-ную -il известный грузинский суффикс, который образует причастия страдательного залога прошедшего времени.
Напр.
kmn-a (делать) -->
kmn-il-i (сделанный)
da-q'r-a (сыпать) -->
da-q'r-il-i (насыпанный)
da-gv-a (подметать) -->
da-gv-il-i (подметаный)
(da)c'er-a (писать) -->
(da)c'er-il-i (написанный)
gamo-cd-a (испытывать) -->
gamo-cd-il-i (испытанный, опытный) и.т.д.
Сюда же
š-ob-a (*šw-ob-a: рождать(ся)) -->
šw-il-i (рожден-ный/-ная)
То естъ,
švil-i это отглогольное имя (deverbative noun). Оно является самостоятельной основой, который используется так же для образовывания фамилий. И в фамилиях находится в именительном падеже. А определитель всегда стоит в родительном падеже

Напр.
čemi švili = мое чадо (сын/дочь).
AlefZet-is švili = чадо (сын/дочь) AlefZet-a
Фамилии где это слово присутствует как фамильное окончание, образованы след. образом:
Имя/прозвище/название (в родит. падеже)+
švili (дитя, чадо)
Напр.
guram-i (Гурам. Антропоним (имен. падеж.)) -->
guram-is (Гурама (родит. падеж)) -->
guram-is-švil-i: (чадо, т.е. сын/дочь Гурама)
guram-i (антропоним) -->
guram-is-švil-i -->
guramišvil-ikibroc'a (антропоним) -->
kibroc'a-s-švil -->
Kibroc'ašvilrus-i (русский, етноним) -->
rus-is-švil -->
rusišvilmčedel-i (кузнец) -->
mčedl-is-švil -->
mčedlišvilи.т.д.
Насчет винительного, Digamma уже ответил. Такого падежа в грузинском нету
Добавлено спустя 1 час 26 минут 37 секунд: Черкес1,Спасибо и вам
груз. корга "зонт" абх. ах,аргь "то же" (х,а "высокий"
Зонт по грузински
kolga и источником кажется турецкий язык.
См.
gölge (тур. тень) --
kolga (груз. зонт)
мегр. mazva "лепешка" абх. амажэа "тесто"
мегр. bzakэ "борода", адыг. жакIэ(<жакьIэ), абх. ажакьа "то же"
Согласен. И добавлю,
mazva (мегр.) лепешка приготовленная из мёда и теста. А борода по мегрельски --
primuli.
груз. make "беременная о животных", абх. амакьа "то же"
Что касается
mak'e (груз) "беременная о животных". Этот корень восстанавливается на уровне картозанской языковой общности.
Ср.
mak'e (груз. беременная о животных) --
mok'a (мегр. тяжелый) --
mo(n)k'a (лаз. тяжелый)
mo(n)k'a. Климов восстанавливает с семантикой
тяжолый (см. ЭСКЯ, с. 125)
груз. sark.'e "стекло, зеркало", асаркьа "то же"
Дело в том, что корень
k'r- восходит к общекартвельскому языку-основе со значением "блестать".
k'r-i-al-i (груз.: блеск, блестеть) -
li-k'r-e (сван. блестеть)
na-k'r-i (сван.): блеск (отглогольное имя)
Сюда-же и
sa-rk'-e (груз.): зеркало (см. ЭСКЯ. с. 114)
sa-...-e известный грузинскиы циркумфикс образовывающий имена назначения (designative nouns), где семантику назначения определяет префикс sa- и образовывает имена как от глагольных основ, так и от именных.
Напр.
cxen-i (конь) -->
sa-cxen-e (назначенный для коней)
mgel-i (волк) -->
sa-mgl-e ((пред)назначенный для волка. напр. ягненок)
irem-i (олень) -->
sa-irm-e (назначенный для оленей)
prtx-ob-a (пугать) -->
sa-prtx-e (опасность. букв. назначенный для пугания)
km-n-a (делать) -->
sa-km-e (дело. букв. назначенный для того что бы сделать)
k'r- (блестать) -->
sa-k'r-e ( зеркало, букв. назначенный для блестания) -->
sark'eРегулярный фонетический и функциональный эквивалент грузинского
sa- есть
o-. Напр.
o-cxen-e (megr.) =
sa-cxen-e (gruz.)
Интересно, что в мегрельском существует форма
orke (
o-rk-e [?]): маленькая форточка для проникнавения света. Эту форму можно сопоставить с грузинским
sa-rk'-m-el-i (окно), который известен еще с древнегрузинского.