Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ТУРЕЦКИЙ язык

Автор Vesle Anne, мая 21, 2005, 16:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Цитата: Алалах от ноября  8, 2020, 09:28
PS: Редхан, вы можете посоветовать нормальный словарь для телефона? чето с моим совсем беда, с трудом в нем можно найти такое просто выражение, как "до свидания", есть либо "до", либо "свидание"  :wall:
Только сейчас увидел, извините. Видимо добавили уже после того как я ответил.

Если всё ещё актуально - я пользуюсь GoldenDict с добавленными словарями из Lingvo. Могу скинуть.

Правда вот сейчас посмотрел, там статьи "до свидания" в словарях нет, оно в статье для слова "свидание".

Может вам просто разговорник нужен, а не словарь?

forest

şımdıkı çocuklar gıdıp laz kizlarinı alıyorlar. hemşınlı kız almıyorlar kı. hemşınlı alın dıyorum, oğlum asla razı değıl.    Что здесь написано? Понял что говорится про нынешних ребят и хемшилолазские браки. Только не понял нынешние ребята предпочитают брать в жёны лазок, или наоборот.

Red Khan

Интересно пишущий путает i и ı.
ЦитироватьŞimdiki çocuklar gidip laz kızlarını alıyorlar. Hemşinli kız almıyorlar ki. Hemşinli alın dıyorum, oğlum asla razı değıl.
"Нынешние дети (молодёжь) идут и берут (в жёны) лазских девушек.  Хемшинских девушек не берут ведь."

В последнем либо контекст либо запятая нужна. "Oğlum" тут может означать как и конкретного сына говорящего, так и просто общее обращение/усилительное слово.
"Hemşinli alın dıyorum, oğlum asla razı değıl." - Говорю (ему) бери хемшинскую (девушку) - мой сын никак не соглашается.
Или
"Hemşinli alın dıyorum, oğlum, asla razı değıl." - Говорю (им) бери хемшинскую (девушку), сынок, никак не соглашаются.

forest

Цитата: Red Khan от февраля 28, 2021, 13:13
Интересно пишущий путает i и ı.
ЦитироватьŞimdiki çocuklar gidip laz kızlarını alıyorlar. Hemşinli kız almıyorlar ki. Hemşinli alın dıyorum, oğlum asla razı değıl.
"Нынешние дети (молодёжь) идут и берут (в жёны) лазских девушек.  Хемшинских девушек не берут ведь."

В последнем либо контекст либо запятая нужна. "Oğlum" тут может означать как и конкретного сына говорящего, так и просто общее обращение/усилительное слово.
"Hemşinli alın dıyorum, oğlum asla razı değıl." - Говорю (ему) бери хемшинскую (девушку) - мой сын никак не соглашается.
Или
"Hemşinli alın dıyorum, oğlum asla razı değıl." - Говорю (им) бери хемшинскую (девушку), сынок, никак не соглашаются.
Спасибо. Это на ютюбе в субтитрах так было написано,  Разговорную речь на хемшильском не до конца понял , на письме было бы ясней. Пытался субтитры через гугл  или яндекс перевести , там какие то  ереси вышли. То " они не покупают девушек с медсестрами" то " идут и покупают своих ленивых девочек".

Red Khan

Цитата: forest от февраля 28, 2021, 16:06
" они не покупают девушек с медсестрами"
;D
Искусственный интеллект во всей красе. :) Медсестра по-турецки "hemşire" и переводчик (Яндекс, который переводит напрямую) видимо думает что "Hemşinli" это опечатка этого слова.

Цитироватьидут и покупают своих ленивых девочек
А это уже Google, который переводит через английский. На английский-то он переводит норм, laz girls, а при переводе с русского на английский видимо думает что это опечатка, имелось в виду "lazy girls".

Ну а то что он не может исходя из контекста подобрать нужный перевод для almak это уже отдельно.

forest

 А "покупать" и "брать", в турецком одинаково пишутся ? 

Red Khan

Цитата: forest от февраля 28, 2021, 16:46
А "покупать" и "брать", в турецком одинаково пишутся ?
"Покупать" - satın almak, но в разговорной речи часто первое слово упускается.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр