Уж Qıbrıs тогда. Ср. тур. Kıbrıs, крымск. Qıbrız.
нет, именно Qibris. Буква "ы" в арабизмах в азербайджанском никогда не встречается.
А причём тут арабизмы?
Затем, чтобы человек, читающий текст, знал как это произнести. Среднестатистический азербайджанец, встретив в тексте имя La Rochefoucauld или Shakespeare тупо не сможет прочесть это вслух, и всё. Именно потому, что оригинального произношения не добиться, и нужно записывать имена средствами азербайджанской графики, чтобы азербайджанец знал, как это произносится по-азербайджански.
странно, что кроме азербайджанцев ни одних носителей языка с латинской письменностью эта проблема не заботит.
Заботит, на самом деле, но у них такая традиция сложилась, и они не хотят её ломать. Азербайджанские имена они, например, опять же по традиции, транслитят через русский. Например, Abulfaz Elchibey, а не Əbülfəz Elçibəy.
и нигде в Европе не испытывают трудностей с произношением французских или английских фамилий.
Испытывают, ой как испытывают!!! Вы даже представить себе не можете, как обычные люди (англичане, французы, испанцы, немцы и прочие) уродуют иностранные имена, когда пытаются их прочесть вслух, никогда не слышав этого имени ранее. Ужаса добавляет ещё и убирание диакритик. Какой-нибудь, скажем, Lech Wałęsa в большинстве англоязычных газет выглядит как Lech Walesa, а Şükrü Kılıçdaroğlu как Sukru Kilicdaroglu, и обычный обыватель произнесёт что-то типа леч уалеса и сукру киликдароглу.
выходит что азербайджанец учится произносить это по-русски, а не по-азербайджански, как вы писали выше.
Азербайджанец учится произносить это средствами своей родной азербайджанской фонетики. Другое дело, что если транслитить напрямую и задействовать отсутствующие в русском азебайджанские звуки (ə, ö, ü), то это можно было бы делать чуточку точнее. Я, заметьте, не говорил, что транслитить через русский - это хорошо. Я просто попытался предположить, почему так происходит. А так, конечно, Cəkson и Törner было бы лучше. Но просто нету пока (как я подозреваю) правил практической англо-азербайджанской транскрипции.