Author Topic: [Український алфавіт і правила вимови]  (Read 72069 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Yitzik

  • Posts: 3952
  • Gender: Male
  • косинусоидальный депресняк
Reply #50 on: December 18, 2003, 11:39
Quote
Але я не зрозумів чому саме сленґ - назва ж не власна. Чи Ви через те, що слово не є завоєним?

Я розумію. Я - прихильник трохи ширшого вживання Ґ в іншомовних реаліях. Певно, в мені говорить германіст (ким я, зрештою, є за фахом :) ).
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Reply #51 on: December 18, 2003, 13:11
Quote from: Yitzik
Quote
Але я не зрозумів чому саме сленґ - назва ж не власна. Чи Ви через те, що слово не є завоєним?

Я розумію. Я - прихильник трохи ширшого вживання Ґ в іншомовних реаліях. Певно, в мені говорить германіст (ким я, зрештою, є за фахом :) ).


:) Власне, я також, проте намагаюсь від цього поки що утримуватись. Побоююсь, що через те, що маємо величезну купу зрусифікованого населення, то можемо мати клопіт через надмірне вживання Ґ.
Скажімо, коли я чую щось на кшталт Ґаличина, чи воґонь мене починає трошки потіпувати. :D

Проте на форумі люди освічені, тож можу запропонувати дотримуватись норм правопису Німчука щодо Ґ, аби не виникало неузгодженостей (сленґ писатимемо через ґ, оскільки слово є запозиченим, проте не є засвоєним у мові). Згода?
(до речі, мені взагалі німчуковий правопис подобається)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Zet

  • Posts: 193
Reply #52 on: December 18, 2003, 21:08
Quote from: Digamma
Я не проти "Федоровича" загалі - я лише за вживання звернень, притаманих тій або іншій мові. Тобто для російського тексту це було б цілком природньо, проте для українського... До того ж я впевнений, що російськомовні читають це як [фёдорович] навіть в українському тексті (як на мене це цілком природньо).

Щодо простого звернення, все зрозуміло, але в даному випадку я мав на увазі, що в офіційне звернення в УКраїні входить прізвище, ім’я та по батькові. А російськомовні, на мій погляд, не прочитають ім'я по батькові через букву Ё, тому що наприкінці слова вжито букву “у”.
*****************************
Завтра - день святого МИколая!
Вітаємо усіх дітлахів та дорослих!

___________________
надходить -> входить
EX UNGUE LEONEM

Offline RawonaM

  • Posts: 43717
Reply #53 on: December 18, 2003, 21:26
Quote from: Зет
Quote from: Дигама
Я не проти "Федоровича" загалі - я лише за вживання звернень, притаманих тій або іншій мові. Тобто для російського тексту це було б цілком природньо, проте для українського... До того ж я впевнений, що російськомовні читають це як [фёдорович] навіть в українському тексті (як на мене це цілком природньо).
Щодо простого звернення, все зрозуміло, але в даному випадку я мав на увазі, що в офіційне звернення в УКраїні надходить прізвище, ім’я та по батькові. А російськомовні, на мій погляд, не прочитають ім'я по батькові через букву Ё, тому що наприкінці слова вжито букву “у”.
Переклад, будь-ласка!

Quote from: Зет
Вітаємо усіх дітлахів та дорослих!
И цього теж. Що це за "дітлахи"?

─────────────────────────────
Переклад: http://lingvoforum.net/bb/viewtopic.php?p=3663#3663    F.
─────────────────────────────

Quote from: Зет
Завтра - день святого МИколая!
Вибачте, але що це за свято?

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Reply #54 on: December 18, 2003, 23:00
Quote from: Zet
А російськомовні, на мій погляд, не прочитають ім'я по батькові через букву Ё, тому що наприкінці слова вжито букву “у”.


Ой Зете, який ви наївний ;)
Іще не так так читатимуть! Просто читатимуть [фёдоровичу]. Перевірено практикою. :)

Quote from: rawonam
Вибачте, але що це за свято?


Це день святого Миколи - одне з найбільш шанованих (принаймі раніше) в Україні свят. Раніше подарунки дітлахам робили не на Новий Рік, а саме на святого Миколи (або Миколин день), а самі "новорічні" (хоча насправді "миколиноденні") подарунки звалися "миколайчики".
До речі, за уявленнями українців подарунки приносив не Санта-Клаус (боронь Боже! :)), проте й не Дід Мороз - а святий Микола власноруч.

Поступово ця традиція повертається.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Yitzik

  • Posts: 3952
  • Gender: Male
  • косинусоидальный депресняк
Reply #55 on: December 19, 2003, 01:32
Quote from: Digamma
Власне, я також, проте намагаюсь від цього поки що утримуватись.
Проте на форумі люди освічені, тож можу запропонувати дотримуватись норм правопису Німчука щодо Ґ, аби не виникало неузгодженостей (сленґ писатимемо через ґ, оскільки слово є запозиченим, проте не є засвоєним у мові). Згода?
(до речі, мені взагалі німчуковий правопис подобається)

Хто такий Німчук, я, на жаль, не знаю, але інтуїтивно саме такого принципу намагаюсь дотримуватись (наскільки це можливо).

А для нас увечері у п'ятницю почнеться Ханука: свято на спомин про переможні війни за часів Йоханана бен Матіт'ягу та його синів - братів Макавеїв проти поневолювачів-асиміляторів та їхніх "загальнолюдських цінностей", та про чудеса Всевишнього, що сталися тоді при очищенні Храму.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Offline Zet

  • Posts: 193
Reply #56 on: December 19, 2003, 02:06
Спасибо, Дигамма, за перевод.
Равонам, почитай тему «Близость славянских языков». Там Дигамма, будучи еще «пока что гостем», все подробно отписал.
**************************
ПОздравляем товарища Ицика с Ханукой! :-)
EX UNGUE LEONEM

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Reply #57 on: December 19, 2003, 02:20
Quote from: Yitzik
А для нас увечері у п'ятницю почнеться Ханука: свято на спомин про переможні війни за часів Йоханана бен Матіт'ягу та його синів - братів Макавеїв проти поневолювачів-асиміляторів та їхніх "загальнолюдських цінностей", та про чудеса Всевишнього, що сталися тоді при очищенні Храму.


Прийміть мої найщиріші вітання, від усього серця!

Нажаль геть нічого про це не знаю. Чи є десь у Мережі якийсь ресурс з цього приводу?



Щодо Німчука...

Василь Німчук - директор Інституту української мови при НАН України, член Правописної комісії. Його група розробила варіант правопису, відносно якого точилося багато суперечок: правопис Німчука є компромісним варіантом між сучасним правописом, та "харківським" правописом 1929 року. Власне, через цей правопис ми б мали змогу повернути багато чого примусово втраченого, проте ціла низка "видатних" вчених, що "видалися" ще за часів СРСР виступила з різкою критикою німчукового правопису, тож його майже поховали. Проте деякі видання перейшли на цей варіант правопису попри те, що його не було затверджено. Також з цим правописом згодна діаспора, як з варіантом, що спромігся б об'єднати нарешті усіх українців у правописно-мовному питанні. Як на мене, правопис цей трошки дивний на перший погляд, проте дуже стрункий та цікавий. Власне, можемо перейти тут саме на нього, якщо хочете.

Цитата:
───────────────────────────────────────────
III. Правопис слів иншомовного походження
Приголосні
§ 95. G

1. Літеру g, яка у відповідних мовах позначає дзвінкий проривний звук ґ, у загальних назвах та у власних географічних назвах на письмі передаємо буквою г.

2. У власних назвах людей (іменах, прізвищах) відповідно до g у мові-джерелі пишемо ґ, а відповідно до h — г.

3. Літеру g передаємо буквою ґ у не засвоєних українською мовою иншомовних словах, а також в иншомовних словосполуках, що транслітеруються засобами української графіки.

3. Відповідно до вимови літеру g у словах англійського походження передаємо через дж; у словах італійського походження — через дж; у словах французького походження — через ж.
───────────────────────────────────────────

Правопис слова иншомовний тут не випадковий, бо за правописом Німчука на початку слова перед н та р маємо писати и. Зважте на те, що це відповідає ортоепічній нормі.

Правопис слова ортоепічний також не випадковий: за цим варіантом правопису для всіх слів, що їх запозичено з грецької маємо писати замість θ саме т, або ж діє подвійна ортографія - ф/т, проте т зазвичай надається перевага. Така норма зняла б розбіжності: бібліотека, етил, математика, теза, тета, проте арифметика, ефір, кафедра, орфографія, орфоепія.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Yitzik

  • Posts: 3952
  • Gender: Male
  • косинусоидальный депресняк
Reply #58 on: December 19, 2003, 12:24
Quote
III. Правопис слів иншомовного походження (далі йде цитата)

О! Такий правопис мені до вподоби!

Щодо Хануки: можу порадити ознайомитись із матеріалом на http://www.chanuka.ru/ , а також http://www.sem40.ru/calendar/chanukah.shtml
http://www.machanaim.org/holidays/in_chan.htm

Добрий урок усім нищителям етно-релігійної різноманітності.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Reply #59 on: December 19, 2003, 12:57
Quote from: Yitzik
О! Такий правопис мені до вподоби!


Мені він дуже до душі.

До речі, згідно цього правопису мали б писати діяспора, діялектика, фіялка. Логіка проста: -іа- в українських словах та -ія- на місці латинського -іа- у запозичених. До речі, це відповідає правопису діяспори та дає раду невідповідностям на кшталт Голандія, Італія, проте діаспора.

Цікавеньке зауваження: якщо такий правопис було б прийнято, то дітлахи разом з правописом навчалися б етимології. Звичайно, отримували б лише початкове уявлення про похождення слів, проте хіба ж то було б пагано? Правопис, який підштовхує до більш досконалого вивчення мови.

Також згідно цього правопису абсолютно нормальним є співіснування двох форм Фройд і Фрейд: Фрейд - як усталена форма, Фройд - як така, що відповідає загальним правилам запозичення з німецької: не ойче Цайтунґ", проте Зіґмунд Фрейд; а ойче Цайтунґ" і Зіґмунд Фройд.

Якщо Вам дійсно до вподоби такий правопис, то я можу зробити невеличку електронну книжечку та розмістити її тут.

Можу також запропонувати перейти у конференції на правопис Німчука - гадаю мови це не викривить, проте свій невеличкий внесок у справу її очищення ми зробимо, бо як на мене, то теперішній правопис іще грішить "совєтізмами".

До речі, чи в Вас часом нема "харківського" правопису 29-го року?


Quote from: Yitzik
Щодо Хануки...


Дякую! Обов'язково подивлюся.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Yitzik

  • Posts: 3952
  • Gender: Male
  • косинусоидальный депресняк
Reply #60 on: December 20, 2003, 22:39
Quote from: Digamma
До речі, згідно цього правопису мали б писати діяспора, діялектика, фіялка.

Е ні, в жодному разі. Ця норма вимерла як мамонти. Не варто штучно архаїзувати найбільш мобільну компоненту мови - ортоепію.
Quote
Можу також запропонувати перейти у конференції на правопис Німчука - гадаю мови це не викривить, проте свій невеличкий внесок у справу її очищення ми зробимо, бо як на мене, то теперішній правопис іще грішить "совєтізмами".

Як кажуть трохи західніше від нас: що занадто, то нє здраво. Тим більше, що (як я вже писав раніше) "совєцька" норма мене в основному влаштовує. Зрештою,  будь-яка інша існує лише у віртуальних фантазмах.
Quote
До речі, чи в Вас часом нема "харківського" правопису 29-го року?
На жаль, нема. Історія української - не мій фах. Я писав дипломну з історії англійської :)

З найкращими побажаннями,
-- Іцик
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Reply #61 on: December 21, 2003, 02:43
Quote from: Yitzik
Quote from: Digamma
До речі, згідно цього правопису мали б писати діяспора, діялектика, фіялка.

Е ні, в жодному разі. Ця норма вимерла як мамонти. Не варто штучно архаїзувати найбільш мобільну компоненту мови - ортоепію.


Тут не згодний: то не є ортоепічною нормою - то норма правопису. Тобто маємо вимовляти так само як зараз, проте писатимемо -ія- у запозичених словах.

Тут можна провести цікаву паралель із російським дореволюційним правописом: якщо відкинути ъ на кінці слів (та можливо, проте не факт - і, але ніяк не ѣ), то маємо правопис, що не завжди відповідає вимові, проте вимагає осмислювати те, що пишеш. Як на мене - не найгірша риса, а навпаки. Бо відсоток помилок від правопису насправді (на мою думку) майже не залежить - то похідна від освіченості, культури, володіння мовою...
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Reply #62 on: December 21, 2003, 03:52
Quote from: Yitzik
Тим більше, що (як я вже писав раніше) "совєцька" норма мене в основному влаштовує. Зрештою,  будь-яка інша існує лише у віртуальних фантазмах.


Чому? А західноукраїнський діалект? А мова діаспори? Гадаю, що правопис мав би об'єднувати всіх, а не виокремлювати когось одного. Особисто я згодний навіть трохи модифікувати свою "ортоепію" заради досягнення злагоди.

P.S. То що, норми з ґ та т замість тети вважатимемо за робочі?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Yitzik

  • Posts: 3952
  • Gender: Male
  • косинусоидальный депресняк
Reply #63 on: December 21, 2003, 10:24
Quote from: Digamma
То що, норми з ґ та т замість тети вважатимемо за робочі?

Згоден. Задля злагоди. :)
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Reply #64 on: April 11, 2011, 19:25
Цитата:
Дрібне зауваження:
я наполягаю на тому, що українською мовою мыло зветься мило, а не "мидло", бо збереженння груп -tl-, -dl- є властивим тільки для західно-слов'янських мов (польської, чеської тощо). Ніяк не второпаю, чим полонізми кращі за русизми  :???: Чи за гаслом: хай гірше, та інше?
 
Нажаль, нет укр раскладки, напишу по русски, так вот, чтоб вы знали "мидло", если бы изучали старославянский, никакого отношения к польскому не имеет, просто произошли упрощения (украинською - спрощення), так укр мова милозвучна, то естественно мидло стало мило, спросите у любого филолога-славяниста, он вам расскажет более подробно, этих упрощений было очень много естественно, просто вы этого не знаете и мне, человеку, который изучает украинскуий и старославянский трудно было проигнорировать такое сообщение......
Нужно показать эту страничку моему преподавателю укр и старослав. языков, посмеется вдоволь над тем, как люди совершенно не знающие, пишут такие замечания......

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 46281
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
1. г і ґ. Російському г відповідає українська ґ, а українська г вимовляється як гортанний щілинний звук [h], що є дзвінким відповідником до [х]. Отже, маємо ґава [гава], ґрунт [грунт], але гуля [hуля] та погода [поhода].
Точно не ґу́ля? Чи малось на увазі гуля́ (скорочена форма від «гуляє»)?

Звичайно, розумію, що Digamma мені не відповість, але до цього часу я був переконаний, що в цьому слові вимовляється ґ, а не г. То хто з нас помиляється?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Sirko

  • Posts: 2489
  • Gender: Male
1. г і ґ. Російському г відповідає українська ґ, а українська г вимовляється як гортанний щілинний звук [h], що є дзвінким відповідником до [х]. Отже, маємо ґава [гава], ґрунт [грунт], але гуля [hуля] та погода [поhода].
Точно не ґу́ля? Чи малось на увазі гуля́ (скорочена форма від «гуляє»)?

Звичайно, розумію, що Digamma мені не відповість, але до цього часу я був переконаний, що в цьому слові вимовляється ґ, а не г. То хто з нас помиляється?

Добре, що не  ϝуля написав!  :)

Offline Pawlo

  • Posts: 27680
Reply #67 on: March 7, 2013, 09:33

 

мати рацію = быть правым, иметь верное мнение
рація = (от лат. ratio) - аргумент для выводов; то, что заслуживает внимания; разумность; правильность...

 
В дитинстві я думав цей вираз пішов від реальної рації, міліційної  наприклад, як переносне значення що у людини є рація значить поінформована і з"язок має :green:
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline oveka

  • Posts: 1214
  • Gender: Male
1. г і ґ. Російському г відповідає українська ґ, а українська г вимовляється як гортанний щілинний звук [h], що є дзвінким відповідником до [х]. Отже, маємо ґава [гава], ґрунт [грунт], але гуля [hуля] та погода [поhода].
Точно не ґу́ля? Чи малось на увазі гуля́ (скорочена форма від «гуляє»)?

Звичайно, розумію, що Digamma мені не відповість, але до цього часу я був переконаний, що в цьому слові вимовляється ґ, а не г. То хто з нас помиляється?
ґу́ля - якщо гепнути
гуля́ (скорочена форма від «гуляє»)
гу́ля - голуб
ще кличуть голубів - гу́ля, гу́ля,  гу́ля ...

Offline Лукас

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 19264
  • Gender: Male
    • Славо-Россика
гу́ля - голуб
ще кличуть голубів - гу́ля, гу́ля,  гу́ля ...
Не знав, що голубів називають гу́ля. Кличуть голубів - гу́лі, гу́лі, гу́лі (підзивають до себе).
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Offline LUTS

  • Posts: 28172
  • Gender: Male
У нас слово яким кличуть будь-яку тварину на голосну не закінчується, так незручно його повторювати декілька разів.
Це коли відігнати хочеш. Ну для більшого ефекту  ;D
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline oveka

  • Posts: 1214
  • Gender: Male
ципа-ципа-ципа ...
утю-утю-утю ...
вусі-вусі-вусі ...
але
путь-путь-путь ...

Offline LUTS

  • Posts: 28172
  • Gender: Male
ципа-ципа-ципа ...
утю-утю-утю ...
вусі-вусі-вусі ...
але
путь-путь-путь ...
Ціп-ціп-ціп...
Три останніх це до кого?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline Pawlo

  • Posts: 27680
особливо цікава передостання тварина які вистачає одного слова :green:
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline oveka

  • Posts: 1214
  • Gender: Male
курчата = ципа-ципа-ципа ... (швиидше так)
Ціп-ціп-ціп...
Цип-цип-цип...
качки = утю-утю-утю ...
гуси = вусі-вусі-вусі ...
але = але
гиндики = путь-путь-путь ...
Можливо у ваших інший діалект.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: