Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Адыгский (черкесский) язык

Автор Черкес, мая 2, 2005, 16:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ivanovgoga

Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Dada

Цитата: rashid.djaubaev от сентября 10, 2013, 22:11
Цитата: Alenarys от сентября 10, 2013, 21:39
Цитата: rashid.djaubaev от сентября 10, 2013, 21:37
Кто-нибудь знает черкесское название для поясного ножичка ?
И - нет темы типа общекавказские культурные термины ?
Къамэ они называются, къарнаш.
Да, мой аварский брат, но къамой не подстрижешь ногти. Для мелких нужд использовался кезлик ( каз. - кездик, etc), который носили на ремне или поясе. Вот я о чем. А вообще не мешало б тебе в личку заглянуть...
Адыгский ножик для любых нужд будет содержать "сэ" - нож, например : дзасэ - "зуб-нож" типа вертела, къэмэщ1элъысэ - "подкинжальный нож", куэшысэ - "набедренный нож", сэжьей - "маленький нож", и т. д.

Amat

Цитата: Robert Dunwell от мая  9, 2013, 17:30
В кабардино-черкесском языке корень "палочка" (I) встречается в нескольких глаголах:
     жыIэн (жеIэ) = говорить что-л.
     жеIэн (жреIэ) = коворить кому-л. что-л.
     щыIэн (щыIэщ) = быть, находиться
     здэщыIэн (здэщыIэщ) = быть, находиться где-л.
     иIэн (иIэщ) = иметь, иметься
Кто-нибудь знает исконное значение корня "палочка"?
I - это конечность. Такого значение данного символа.

Robert Dunwell

Цитата: Amat от октября 21, 2013, 15:22
Цитата: Robert Dunwell от мая  9, 2013, 17:30
В кабардино-черкесском языке корень "палочка" (I) встречается в нескольких глаголах:
     жыIэн (жеIэ) = говорить что-л.
     жеIэн (жреIэ) = коворить кому-л. что-л.
     щыIэн (щыIэщ) = быть, находиться
     здэщыIэн (здэщыIэщ) = быть, находиться где-л.
     иIэн (иIэщ) = иметь, иметься
Кто-нибудь знает исконное значение корня "палочка"?
I - это конечность. Такого значение данного символа.
Спасибо за подтверждение.
В последних трех это ясно видно
и = в + Iэ = рука + н: (иметь) в руке
Но в глаголе жыIэн/жеIэн, говорить что=л./говорить кому-л. что-л.,  значение "рука, конечность" менее понятно...:-)

ivanovgoga

Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Rashid Jawba

Цитата: ivanovgoga от октября 25, 2013, 21:04
:E:
К'анджали =Хаму=Къамэ
это и есть нож-кинджал
К'анджал в КБ и адыг. - жесть. Неужто родствен кинжалу ?
И еще. Кто проходил, с чего начать изучение адыгэбзэ ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Джереми

Цитата: Rashid Jawba от января 20, 2014, 05:59
И еще. Кто проходил, с чего начать изучение адыгэбзэ ?
С переезда на ПМЖ в один из аулов РА, КЧР или сёл КБР с соответствующим населением. Но, судя, по нику Вы собрались абхазский учить. Или уже знаете? Тогда Вам будет легче.
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Rashid Jawba

Цитата: Джереми от января 20, 2014, 06:31
Цитата: Rashid Jawba от января 20, 2014, 05:59
И еще. Кто проходил, с чего начать изучение адыгэбзэ ?
С переезда на ПМЖ в один из аулов РА, КЧР или сёл КБР с соответствующим населением. Но, судя, по нику Вы собрались абхазский учить. Или уже знаете? Тогда Вам будет легче.
Ник не абхазский, ни слова не знаю. В адыг. ауле жить не смогу - другой мент-т. Просто язык нравится. /Ну и girls, естесна/ :green:
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

winter cat



Rashid Jawba

Дьякую, Роберт, этот источник я уже имею ввиду. Мне што-нить с фонограммой бы. Толи песни с переводом, то ли че. Без овладения фонетикой там ловить неча.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Alenarys

Цитата: Rashid Jawba от января 20, 2014, 18:04
Дьякую, Роберт, этот источник я уже имею ввиду. Мне што-нить с фонограммой бы. Толи песни с переводом, то ли че. Без овладения фонетикой там ловить неча.
Лезь ко мне в блох, къарнаш, там и тексты и видёвы есть. Милости просим.

Robert Dunwell

Цитата: Alenarys от января 20, 2014, 18:20
Цитата: Rashid Jawba от января 20, 2014, 18:04
Дьякую, Роберт, этот источник я уже имею ввиду. Мне што-нить с фонограммой бы. Толи песни с переводом, то ли че. Без овладения фонетикой там ловить неча.
Лезь ко мне в блох, къарнаш, там и тексты и видёвы есть. Милости просим.
https://www.youtube.com/watch?v=r_qQCUDaz-I

Rashid Jawba

Йа, онлайн не получаеца. Надо б тарелку ставить, да все ноги не доходят. Да и туповат в языках - 3 года жил в Тырныаузе, еле выучил 3 фразы -
Яффа уа мудаффэ
Нобэ к'зажэ х1аж1абыз снак1уону
Уипх'эр к'аг'ази сиг'азых1.
Дикий прононс и абс в орфографии. С такого можно начинать ? Или проще уволочь кабардинку ? :o
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Mercurio

Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Джереми

В инете есть учебник адыгейского (западного) языка Керашевой З.И. и Панеш Н. А. можно скачать.
Очень серьёзный словарь Адыгэ-тырку гущыIалъ - Gerkesçe-türkçe sözlük Mehmet Yasin Çelikkıran - ТІэшу Мехьмэт Ясин Челиккыран, 13000 слов.
........................................
Шо в том Тырныаузе можно было 3 года делать? Все языки Кавказа...западного можно было выучить.
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Mercurio

Цитата: Джереми от января 20, 2014, 20:13
В инете есть учебник адыгейского (западного) языка Керашевой З.И. и Панеш Н. А. можно скачать.
Очень серьёзный словарь Адыгэ-тырку гущыIалъ - Gerkesçe-türkçe sözlük Mehmet Yasin Çelikkıran - ТІэшу Мехьмэт Ясин Челиккыран, 13000 слов.
Большое спасибо :)
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Maaaaaa

Здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом песни Дахэжан, Черим Нахушев:
Уи щхьэцыгъуэ дахэри ф1ыуэ зэ1убох,
А уи нэ нагъуит1ым нурыр къыщ1ех.
Уи нэм сыщ1эплъэхъук1э си гур с1эпех,
А уи нэ нагъуит1ым сэ сыдэхьэхащ!

Сэ ф1ыуэ слъагъуу Дахэжан,
Си нэм хуэду Дахэжан,
Си псэм хуэду Дахэжан,
Дахэ дыдэу Дахэжан!

Сыт силажьэр, Дахэжан? сы щ1алэ къуданщ.
Узыхуэмей щ1алэхэм щхьэ сэ сахубжа?
Усхуемейуэ щытымэ сыт щ1ыжомы1ар?
Лъагъуныгъэр гущ1эгъуншэу сыт къыщ1эбгъэнар?!

Robert Dunwell

Ирина Тлакадугова так переводит первую часть:
"Твои красивые русые волосы аккуратно собраны,
Твои карие глаза игриво сияют.
Как гляну тебе в глаза, сердце замирает,
Эти твои карие глаза увлекли меня!"

Robert Dunwell

Вот и вторая часть в переводе Ирины:

Моя возлюбленная Дахэжан,                                                                                 
Очи мои ты, Дахэжан,                                                                                                 
Душа моя ты, Дахэжан,                                                                                                     
О прекрасная Дахэжан!                                                                                                     
Чем я не хорош, Дахэжан?

Robert Dunwell

Вот перевод Ирины Тлакадуговой 3-ей части.

Чем не подхожу тебе,Дахэжан?
Я во всех отношениях пригож.                         
Отчего я в списке ненужных тебе парней?                                                                     
Ежели не нужен тебе, что ж не сообщила?                                                               
Как же ты любовь могла без сожаления отвергнуть?

Neeraj

Цитата: Robert Dunwell от марта  2, 2013, 13:25
Цитата: ZZZy от марта  2, 2013, 09:45
У Шагирова в этимологическом словаре адыгских языков есть ссылки на работу Юлиуса фон Месароша, я о ней.
Mészáros, J. von. (1930). Die Päkhy-Sprache (The Ubykh Language). Chicago: University of Chicago Press.
Я поискал. К сожалению, у меня нет.  Книга также не существует в Интернете в виде PDF или DJVU. Видимо, надо обратиться к библитеке побольше и самому отсканировать... :( Труд без сомнения ценный!
Не она?

Robert Dunwell

Цитата: Neeraj от октября 26, 2014, 20:19
Цитата: Robert Dunwell от марта  2, 2013, 13:25
Цитата: ZZZy от марта  2, 2013, 09:45
У Шагирова в этимологическом словаре адыгских языков есть ссылки на работу Юлиуса фон Месароша, я о ней.
Mészáros, J. von. (1930). Die Päkhy-Sprache (The Ubykh Language). Chicago: University of Chicago Press.
Я поискал. К сожалению, у меня нет.  Книга также не существует в Интернете в виде PDF или DJVU. Видимо, надо обратиться к библитеке побольше и самому отсканировать... :( Труд без сомнения ценный!
Не она?
Да, она!:-)

Robert Dunwell

Цитата: Maaaaaa от октября 16, 2014, 21:15
Здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом песни Дахэжан, Черим Нахушев:

Вот второй перевод, на этот раз Марьяны Бозиевой.

Ты свои красивые русые волосы аккуратно собираешь,
Из твоих карих глаз искрится свет.
Как заглядываю в твои глаза мое сердце обрывается,
Твои глаза меня заворожили!

Мною любимая Дахажан,
Как мои глаза Дахажан,
Как моя душа Дахажан,
Очень красивая Дахажан!

Что со мной не так, Дахажан? Я парень крепкий(сильный).
К ненужным тебе парням почему ты меня причислила?
Если я тебе не нужен, почему не сказала?
Почему ты оставила любовь без сострадания?!

Кушхов Идар

в строго лингвистическом отношении не существует адыгейского или кабардино-черкесского языка как и абхазского или абазинского совершенно верно это изобретение советских ученных которые в своих исследованиях руководствовались политикой. Хочу затронуть Каларуссо относительно его адыгского индоевропеизма. У черкесов много индоевропейского гена, а может это вовсе не ген индоевропейцев, а общий ген белого человека.И я считаю что в последней грамматике не правильно говорится о сближении или вытеснении одного языка другим.Например вытеснил например верхненемецкий нижне. Создан язык из диалектов романч возрожден идиш. Создан ньюнорск. Это все возможно только у адыгов сил маловато и идеи национальной нет им только бы деньги

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр