17 TATLAMRAT → TAT-LAMRAT (?)
все с той же основой LAM, что в LAMAI, LAMRUK и в KO-LAMOS, нет? Может быть, здесь LAM+пресенс на -AT с уже встречавшимся -R-?
18 TATOLAMRUK
TATO-LAMRUK (?)
21. HUSREAKERONSUN (усыпальница в царском дворце).
25. ARNAVAKHUSARHALET (царская усыпальница).
HUSAR что-то, вероятно, царское.
в 21 - в р.п. (HUSRE)?
Не иначе.
21 HUSRE-AKERON-SUN (усыпальница в царском дворце).
25 ARNAVAK-HUSAR-HALET (царская усыпальница).
Раз в 25 царская усыпальница и Арнавак в именительном падеже, то все это очевидно может быть чем-нибудь типа «Арнавак царь славный/прославленный». Безусловно, HUSAR — это не «что-то царское», а сам царь-батюшка и есть.
24. RATEDUGARALEPKISAT (захоронение девочки).
27. UGZAROALEPKOLAMOSNARIS... (захоронение женщины).
ALEP означает что-то, относящееся к женщине?
DUGAR подозрительно похоже на "дочерь".
KI SAT - здесь есть
KO LAMOS - с LAM-тв.п.
NARIS - имя
RATE - родительный падеж слова, относящегося к DUGAR? Еще встречается:
6. LOKRATEAKERKOVAZDARO (на захоронении мужчины, там же найдены множество драгоценных вещей).
LOK - имя; LOK RATE AKER.
RAT- нечто, что может относиться в р.п. к AKER и DUGAR.
33. KAMAI...KOHALPOS (уцелевший фрагмент надписи на городских воротах).
KAMAI - это Welcome, чтоли?
KO HALPOS - с HALP-тв.п.
Связано ли с корнем HAL?
Иллюстрирует гипотезу об -ON как мн.ч. - два объекта, глагол быть в мн.ч. + хорошо знакомое слово с окончанием...
24 RATEDUGARALEPKISAT (захоронение девочки).
Да, на базе
6 LOKRATEAKERKOVAZDARO (на захоронении мужчины, там же найдены множество драгоценных вещей).
мы уже делали предположение, что RATE здесь родительный от RAT, которое вполне вероятно может являться именем собственным. Тогда
24 RATEDUGARALEPKISAT → RATE-DUGAR<-A->LEP-KI-SAT → Рат(а/ы) дочь-A-LEP здесь есть.
27. UGZAROALEPKOLAMOSNARIS... (захоронение женщины).
Здесь UGZAR просто-таки вопиет: Uxor! Uxor!
Тогда
UGZARO-ALEP-KO-LAMOS-NARIS → Жене ALEP c LAM-ом/ой. Нарис.
Все-таки ALEP а не LEP. И LAM безусловно все тот же, что и в LAMAI, LAMRUK.
ALEP встретилось 2 раза и оба раза вблизи женского рода (дочь, жена). Вероятно, какой-нибудь эпитет? Милая, родная, любимая, незабвенная...
39. HAPISKERAMONEHALEM
ARDIKESBRATRONSOLOPT
AKERONKISUNADANI
HARUSALARSOAHLADRI
LAMAI (захоронение двух юношей в полном воинском облачении).
Сложно разобрать, но можно какие-то предположения делать.
HAPIS KE RAMON - "Хапис и Рамон", имена???
EHALEM - корень HAL, "славные" или что-то в этом роде?
ARDI - какой-то глагол?
KES BRATRON - кентумное "сии братья"?
SOLOP - нечто военное (см. это слово 32 рядом с батальной сценой)?
T - клитика, опять эта клитика, причем читается она здесь с дополнительным гласным, для сохранения размера стиха.
AKERON - мн.ч. от AKER.
KI SUN - здесь суть.
ADANI - ADAN - эпитет к AKER; здесь в какой-тоформе, мн.ч. (тогда наборы окончаний получаются разные у сущ. и прил.)...
HARUSAL - ???
ARSO - Арсу
AHLADRI - алтарь/жертвоприношение. -I, мы видели, отложительный падеж, но может быть еще и местный.
Типичный для старо-и.е. поэзии такой синтаксичесий оборот, как вставка "здесь суть" внутрь словосочетания, к которому он относится: AKERON KI SUN ADANI...
Вообще, глагол часто в конце, что типично для раннего индоевропейского синтаксиса.
39 HAPISKERAMONEHALEM
ARDIKESBRATRONSOLOPT
AKERONKISUNADANI
HARUSALARSOAHLADRI
LAMAI (захоронение двух юношей в полном воинском облачении).
Если предположение, что SOLOP — это тоже имя собственное, а -T — это окончание, верно, то
HAPIS-KE-RAMON-EHALEM-ARDIKES-BRATRON-SOLOPT-AKERON-KI-SUN-ADANIHARUSAL-ARSO-AHLADRI
Хапис и Рамон [славные] ARDIKES братья Солоп(а/у/ы/е) мужи/воины здесь суть. ADANIHARUSAL Арсу AHLADRI.
Я бы предположил, что здесь перечислены имена самих захороненных и тех лиц, с которыми они состояли в близком родстве. Захоронены Хапис и Рамон. Солопу (Солопе) они … (ну не мужья, явно, значит AKER для нас остается не расшифрованным). Кому они братья? ARDIK-ES, т. е. Ардике или Ардику. В каком отношении они состоят с богом Арсом? Неужели они не в жертву ему принесены? Кем? Родственниками или таинственным(и) ADANIHARUSAL?
Если верно наше предположение о том, что глагол в этом языке всегда занимает место в конце предложения, тогда здесь имеем их два:
Хапис и Рамон, славные Ардик(а/и) братья, Солоп(а/ы/у/е) AKERON здесь суть. ADANIHARUSAL Арсу в жертву принесены.