Вариант, который я предложил вам в качестве перевода интересующей вас фразы, вполне жизнеспособен в абхазской речи. То есть здесь нет какой бы то ни было ошибки. Конечно, можно высказать фразу, повторяя глагол. Но главное, что я хотел здесь передать: абхазский язык предоставляет своему носителю массу возможностей в речи. Фразу «Вася принёс удочки, Никита — палатку, Родион — наживку» можно перевести двояко: «Ва׳сиа иааиге׳ит аҵәгәы׳р, Ники׳та – ашьа׳ҧа, Родио׳н – (скажем так) а׳лакыга»; «Ва׳сиа иааиге׳ит аҵәгәы׳р, Ники׳та иааигеит ашьа׳ҧа, Родио׳н иааигеит а׳лакыга».