Author Topic: В'ячеслав чи Вячеслав?  (Read 104262 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline iopq

  • Posts: 5908
Фасмер:
WORD: хиба́

GENERAL: "разве", южн., зап. (Даль), укр. хиба́. Вероятно, из польск. сhуbа "возможно, разве только". Далее см. хиба́ть.

WORD: хиба́ть

GENERAL: "качать, колебать", южн. (Даль), хи́балка "баловница, шалунья; распутница", хи́балда -- то же, тверск., псковск. (Даль), хи́ба "нерешительный, колеблющийся человек", укр. хи́ба "недостаток, изъян", хиба́ти "сомневаться, колебаться", хиби́ти "промахнуться, ошибиться", сербохорв. потхибан "обманный, коварный", словен. híbа "недуг, недостаток", híbati "порицать", чеш. сhуbа "сомнение", сhуbаti "сомневаться, колебаться", chybiti "совершить ошибку", слвц. сhуbа "ошибка", сhуbаt᾽ "недоставать", сhуbit᾽ "заблуждаться, совершить ошибку", польск. сhуbа "недостаток", сhуbа "разве что", сhуbаć "качать(ся)", chybić "совершить проступок", в.-луж. khibа "кроме", khibić "совершить проступок", н.-луж. сhуbа "недостаток, сомнение", chybnuś "отсутствовать, отпадать".

ORIGIN: Родственно др.-инд. kṣúbhyati, kṣōbhatē, kṣubhnā́ti "качается, дрожит", kṣṓbhas м. "качание, сотрясение", авест. хšаоb- "приходить в возбужденное состояние", нов.-перс. ā-šuftan, ā-šоftаn "приводить в движение"; см. Цупица, ВВ 25, 94; Бернекер I, 412 и сл.; Траутман, ВSW 144; KZ 43, 109. Сближение с лит. subóti, -óju "качать", saũbti, saubiù "резвиться, бушевать" (Мi. ЕW 93; Маценауэр, LF 8, 8; Траутман, KZ 43, 109) сомнительно в фонетическом отношении (Бернекер, там же). Не более вероятно объяснение *хуbаti как экспрессивного преобразования слова *gybati (см. Махек, "Slavia", 16, 194; Коржинек, ZfslPh 13, 404). См. хи́бина.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline znatok

  • Posts: 1819
  • Gender: Male
можливо раніше слово хиба вживалось в якості іменника?
наприклад -
"я не знаю, що робити, хіба, що ти щось підкажеш" раніше звучало так -
"я не знаю, що робити, є хиба, що ти щось підкажеш" тобто
"я не знаю, що робити, є можливість, що ти щось підкажеш"
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Offline Doctor Drive

  • Newbie
  • Posts: 1
Вячеслав - по старих правилах, а по нових В'ячеслав.
У словнику труднощів Української мови 1989 пишеться Вячеслав, та й самому здавалось, що Вячеслав - правильно. Та коли викладач інституту сказав, що В'ячеслав пишеться з апострофом у мене виникли сумніви, я шукаючи відповіді напоровся на цю статтю, яку я вклав до повідомлення.
Шукаючи відповіді, також напоровся на цей форум, прочитавши статтю та побачивши ваші труднощі, пройшов тернистий шлях реєстрації та підтвердження пошти і вирішив допомогти)))))))))))))))))))
(в документі, що я виклав про В'ячеслава - пункт 5)

Offline Севие

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Female
Помогите перевести имя Реяна на украинский язык.Одни перевели как Реяна,другие как Рєяна.Как правильно?

Offline Vertaler

  • Posts: 11125
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Помогите перевести имя Реяна на украинский язык.Одни перевели как Реяна,другие как Рєяна.Как правильно?
В вашем случае — Реяна.

Как *Рєяна могли бы записать переехавшую в Украину дочь каких-нибудь неославян, и то не факт.
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline Вячеслав

  • Newbie
  • Posts: 1
Букви Я, Ю, Є, Ї пишуться в именах:

а) на початку слова і після голосного на позначення звукосполучень Й+А, Й+У, Й+Е, Й+І, наприклад: Ярина, Юлія, Юхим, Єва, Ївга, Сергію, Надіє.
б) після приголосного на позначення голосних А, У та м’якості цього приголосного: Омелян, Касян, Тетяна, Людмила.
Примітка 1: Сполучення ЙЯ, ЙЇ, ЙЮ, ЙЄ пишуться в імені Майя (Майї, Майю, Майє).
Примітка 2: В українській мові, на відміну від російської, в іменах після м’яких приголосних перед йотованими м’який знак не пишеться (порівняємо українські: Омелян, Уляна, Тетяна і російські: Емельян, Ульяна, Татьяна), за винятком иншомовних типу Люсьєна.

Роздільність вимови йотованих Я, Ю, Є, Ї і попередньго твердого приголосного позначається апострофом (’). Апостроф у власних іменах людей пишеться після губних, задньоязикових і Р перед йотованими Я, Ю, Є, Ї, наприклад Дем’ян, Лук’ян, Валер’ян, Мар’ян, Дар’я (Дар’ї, Дар’є), Любов’ю.
Примітка 1: Апостроф не пишеться, коли перед губним звуком є приголосний, який належить до кореня, наприклад: Святослав
Примітка 2: Апостроф не пишеться, коли Я, Ю означають А, У після пом’якшених приголосних (звукосполучення пом’якшених приголосних та А, У), наприклад: Зорян, Катря (Катрю), Вячеслав.

P.S. В’Ячеслав - найпоширеніша помилка, яка проникла в раду, на телебачення... навіть в навчальні заклади, що безсумнівно говорить про "кваліфікацію" викладачів української мови...

Offline Maksymus

  • Posts: 43
  • Gender: Male
    • Ізборник. Історія України IX-XVIII ст. Першоджерела та інтерпретації.
P.S. В’Ячеслав - найпоширеніша помилка, яка проникла в раду, на телебачення... навіть в навчальні заклади, що безсумнівно говорить про "кваліфікацію" викладачів української мови...

В’ячеслав з апострофом є орфографічною нормою. «Український правопис» (2012), § 6. Апостроф:   
1. Після губних приголосних (б, п, в, м, ф): б’ю, п’ять, п’є, в’язи, у здоров’ї, м’ясо, рум’яний, тім’я, мереф’янський, В’ячеслав, Стеф’юк.
http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par6p1

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 38590
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Однак, написання «Вячеслав» таки було нормативним принаймні якийсь час. З іншого боку, для української мови пом'якшені губні є явищем фонетично складним  — нормативні «бюро» й «пюре» постійно скочуються при вимові до «б'юро», «п'юре». Гадаю, написання «В'ячеслав» краще відображає фактичну вимову імені «Вячеслав».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Krymchanin

  • Posts: 983
  • Gender: Male
Я по паспорту Вячеслав. Видать, в паспортном столе пользовались таким же словарём, какой есть у меня.
А ещё помню, меня в выпускном классе пытались аставить писать на экзамене по украинскому своё имя "правильно".
Vatanım Qırım!

Offline Maksymus

  • Posts: 43
  • Gender: Male
    • Ізборник. Історія України IX-XVIII ст. Першоджерела та інтерпретації.
Reply #59 on: November 13, 2012, 01:30
Це написання змінили ще 90-го року, укладачі новіших словників мали б про це знати. Не пам’ятаю деталей, здається, В’ячеслав Чорновіл протестував проти цієї зміни і наполягав, щоб його ім’я продовжували писати як раніше.

Хоча, чесно кажучи, це наполягання на своїй версії правопису власних імен завжди дуже смішно виглядає. Один мій шкільний товариш наполягав, щоб його прізвище (Шеремет) не відмінювали, бо побачив, що у його сестри не відмінюють. І авторитет невідмінювання сестриного прізвища був для нього вищий за будь-які правописні норми.

Offline DarkMax2

  • Posts: 45720
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Жіночі прізвища чоловічого роду не відмінюють же  :fp: Який розумний хлопець :wall:
Його переконало би "Шеремета Катерини?" чи шо? Мда...
P.S. Дарма вліпили апостроф: є "глайд" іа після в в українській.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Однак, написання «Вячеслав» таки було нормативним принаймні якийсь час. З іншого боку, для української мови пом'якшені губні є явищем фонетично складним  — нормативні «бюро» й «пюре» постійно скочуються при вимові до «б'юро», «п'юре». Гадаю, написання «В'ячеслав» краще відображає фактичну вимову імені «Вячеслав».
До речі, само "вяче" ще є десь у когось у мові?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Krymchanin

  • Posts: 983
  • Gender: Male
Reply #62 on: January 12, 2013, 23:30
Один мій шкільний товариш наполягав, щоб його прізвище (Шеремет) не відмінювали,
У меня был одноклассник с такой же фамилией, и он тоже не склонял её на тетрадках :) Видать, влияние матери (родители в разводе были).
Склонение «несклоняемых» фамилий
Vatanım Qırım!

Offline DarkMax2

  • Posts: 45720
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #63 on: January 12, 2013, 23:33
Один мій шкільний товариш наполягав, щоб його прізвище (Шеремет) не відмінювали,
У меня был одноклассник с такой же фамилией, и он тоже не склонял её на тетрадках :) Видать, влияние матери (родители в разводе были).
:fp: у мене був однокласник Волошко. Теж не відмінював себе і ще з вчителями з цього приводу сперечався.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Krymchanin

  • Posts: 983
  • Gender: Male
Якою мовой не відмінював?
Vatanım Qırım!

Offline DarkMax2

  • Posts: 45720
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Якою мовой не відмінював?
Українською  :umnik:
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Krymchanin

  • Posts: 983
  • Gender: Male
DarkMax2, офигеть! А он на каком языке сам разговаривал?
Vatanım Qırım!

Offline DarkMax2

  • Posts: 45720
  • Gender: Male
  • UeArtemis
DarkMax2, офигеть! А он на каком языке сам разговаривал?
Харьков ) Русский, но школа украинская :) А спорить он в классе 5-м только начал :) Кстати, вроде, тоже один с матерью.
Мозги видимо у некоторых не работают: не понимают, что не может женщина иметь склоняемую фамилию мужского рода :) Вместе с женским именем склонение фамилии мужского рода просто бред давать будет: Германа Анны. :) Мужчине же склонять такую фамилию НИЧЕГО не мешает.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Я уже, наверное, рассказывал, что и со мной приключилось однажды несклонение. Один чиновник по-русски не склонял мою фамилию (Бе́зрук). Видимо не туда ударение поставил (Безру́к???).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
Абсолютно вірно. Від себе хочу лиш додати пару слів про те, що апостроф ставиться, якщо перед попередньою літерою стоїть голосна, або попередня літера - перша в слові. Інакше - пишемо без апострофа:
В’ячеслав
Дерев’яний
але:
Різдвяний
Морквяний
Святослав
це якесь штучне і кострубате правило. Я проти його зміни тільки  тому що дійсно так вимовляю.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Quote from: Maxy
А моє відчуття мови говорить мені, що занадто просто поділити приголосні на дві групи ~ м’які та пом’якшені.
Я вважаю, щодо м’якості приголосних є п’ять чи шість груп: 1) й;

...
1 – завжди м’яка
...
Ні!!!!

й в українській мові вважаеться твердим.
яким чином істинно м'який себто палатальний звук може вважатись твердим? :donno: :o
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline DarkMax2

  • Posts: 45720
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Quote from: Maxy
А моє відчуття мови говорить мені, що занадто просто поділити приголосні на дві групи ~ м’які та пом’якшені.
Я вважаю, щодо м’якості приголосних є п’ять чи шість груп: 1) й;

...
1 – завжди м’яка
...
Ні!!!!

й в українській мові вважаеться твердим.
яким чином істинно м'який себто палатальний звук може вважатись твердим? :donno: :o
Умовно?  :???
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Абсолютно вірно. Від себе хочу лиш додати пару слів про те, що апостроф ставиться, якщо перед попередньою літерою стоїть голосна, або попередня літера - перша в слові. Інакше - пишемо без апострофа:
В’ячеслав
Дерев’яний
але:
Різдвяний
Морквяний
Святослав
це якесь штучне і кострубате правило. Я проти його зміни тільки  тому що дійсно так вимовляю.
Тоді чому воно штучне? ::)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
Quote from: Maxy
А моє відчуття мови говорить мені, що занадто просто поділити приголосні на дві групи ~ м’які та пом’якшені.
Я вважаю, щодо м’якості приголосних є п’ять чи шість груп: 1) й;

...
1 – завжди м’яка
...
Ні!!!!

й в українській мові вважаеться твердим.

яким чином істинно м'який себто палатальний звук може вважатись твердим? :donno: :o
Умовно?  :???
важко собі уявити які це умови
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Абсолютно вірно. Від себе хочу лиш додати пару слів про те, що апостроф ставиться, якщо перед попередньою літерою стоїть голосна, або попередня літера - перша в слові. Інакше - пишемо без апострофа:
В’ячеслав
Дерев’яний
але:
Різдвяний
Морквяний
Святослав
це якесь штучне і кострубате правило. Я проти його зміни тільки  тому що дійсно так вимовляю.
Тоді чому воно штучне? ::)
Ну бо мені здається що в мене така вимова з книжок і зі школи а не з власного(відверто суржикового) ідіолекту. Другий момент дійсно виходячи лише з української фонетики там мабуть йот парад а мабуть мав би стояти в усіх позиціях.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: