Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык  (Read 362144 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Алекс

  • Posts: 1082
Понятно!

А как перевести фразу "смерть стоит того, что бы жить"?

Спасибо.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Offline everbird

  • Posts: 8
  • Gender: Female
я хочу перевести на арабский язык фразу "только две половинки одного целого приводят к подлинному\настоящему счастью".
Буду крайне благодарна за помощь... очень нуждаюсь в профессиональном переводе и правильном написании!

Offline Князь Андрей

  • Posts: 75
  • Gender: Male
السعادة يكونها كلا نصفين الكل فقط
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

Offline everbird

  • Posts: 8
  • Gender: Female
Спасибо! Князь Андрей, я Вам доверяю))) это точный перевод? для татуировки ж... :-[

Offline Князь Андрей

  • Posts: 75
  • Gender: Male
Чёрт возьми, наконец-то я сделал себе имя) Всё точно, на лучшей фусхе, какая только есть в наличии, разве что шадды не могу поставить.. только нужна она Вам, эта татуировка? Знаете, в Бейруте есть такая реклама: среднего возраста породистый мужик с грустными глазами сенбернара и каким-то вытатуированным непотребством на бицепсе смотрит на тебя и вопрошает: ду ю регрет ит? А ниже адрес клиники, где это самое непотребство удаляют.
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

Offline everbird

  • Posts: 8
  • Gender: Female
нужна... когда не нужно, сидишь себе и ничего не делаешь...))) тем более, у меня это уже 8 тату будет, если свершится... все на спине, ничего никому не мешает, в глаза никому не бросается)))) все на позвоночнике)))
Вам огромное спасибо! когда-нибудь меня увидите, узнав по своей работе и скажете "у нее совсем не грустные глаза, смотрите, она весела, красива и мила" :))))

Offline Князь Андрей

  • Posts: 75
  • Gender: Male
everbird, извините, как-то пропустил "подлинное". Тогда السعادة الحقيقية يكونها كلا نصفين الكل فقط

Не слишком длинно для позвоночника?)

Да-да, я бы с удовольствием взглянул на эскиз)
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Quote
смерть стоит того, что бы жить"?

Её можно понимать чуть по-разному... Если "смерть оправдывает (заслуживает) жизнь", то yuhaqqiqu (yastahiqqu) al-mautu al-hayata
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Алекс

  • Posts: 1082
Ммм, нет, имеется в виду, что смерть настолько страшна, что стоит жить :)

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Offline everbird

  • Posts: 8
  • Gender: Female


Не слишком длинно для позвоночника?)
мастер посмотрит, подскажет... я же не мальчик, я девочко))) мне нужно, чтобы все аккуратно и утонченно было, в глаза не бросалось))

Да-да, я бы с удовольствием взглянул на эскиз)
эскиз или носитель?)))

Offline Князь Андрей

  • Posts: 75
  • Gender: Male
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

Offline everbird

  • Posts: 8
  • Gender: Female
Князь Андрей, не могли бы перевести "и ты найдешь меня"?...

Offline Князь Андрей

  • Posts: 75
  • Gender: Male
Это продолжение..?)
На фусхе وستجدني
На диалекте وهتلاقيني
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

Offline everbird

  • Posts: 8
  • Gender: Female
это может быть продолжением, пока спорим))) хотя скорее я спорю)))
если как продолжение, то как лучше брать, на фусхе или диалекте?

(господи, ради Бога простите, замучила Вас, наверное...)

Offline Князь Андрей

  • Posts: 75
  • Gender: Male
Это моя работа)

Если продолжение, тогда на фусхе. Стало быть, вместе всё выглядит так:

السعادة الحقيقية يكونها كلا نصفي الكل فقط.. وستجدني
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

Offline Лейлочка

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Female
Здравствуйте=))) :) Помогите пожалуйста перевести фразу на арабский язык, очень надо.. "Ты моя нежность, ты моя сладость, ты моя горечь и моя слабость. Ты для меня больше, чем жизнь. Ты всегда в моем сердце. Люблю тебя." Заранее спасибо огромное))) :) :)

Здравствуйте=)))  Помогите пожалуйста перевести фразу на арабский язык, очень надо.. "Ты моя нежность, ты моя сладость, ты моя горечь и моя слабость. Ты для меня больше, чем жизнь. Ты всегда в моем сердце. Люблю тебя." Заранее спасибо огромное))) 

Offline Darkstar

  • Posts: 7405
Что такое "хабиби, амури лаэ" (в песне). Хабиби -- это я понял...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline Wellenbrecher

  • Posts: 541
  • Gender: Male
Там حبيبي يا نور العين
[Я нур эль эйн] - "Любимая, свет очей".

Offline Darkstar

  • Posts: 7405
А  "я" -- это что за часть речи?

И еще хотел узнать, почему звучит как "амури-лаэ" это какой-то конкретный диалект или просто неотчетливое произношение?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Offline Gangleri

  • Posts: 1199
А  "я" -- это что за часть речи?
Это частица.

Offline kiryll

  • Posts: 1108
  • Gender: Male
Обращение: يا محمد
О, Мухаммад
All worldly pursuits have but one unavoidable end, which is sorrow.

Offline Wellenbrecher

  • Posts: 541
  • Gender: Male
А  "я" -- это что за часть речи?

И еще хотел узнать, почему звучит как "амури-лаэ" это какой-то конкретный диалект или просто неотчетливое произношение?

Амр Дияб, если Вы о нём, поёт на египетском. Не знаю, у меня нун слышен чётко. Прислушайтесь)

Offline Хворост

  • Posts: 6101
  • Gender: Male
Darkstar, у меня было то же самое с гренландской песней. Прислушался очень внимательно — таки услышал "н", а не "м".
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline rasimmus

  • Posts: 6
Reply #174 on: August 1, 2009, 05:37
переведите пожалуйста эти надписи






 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: