Автор Тема: Лабуда/Лебеда  (Прочитано 5862 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Алексей Гринь

  • Сообщений: 24101
  • Пол: Мужской
: Сентября 26, 2009, 20:06
У Фасмера про лабуду нет. Это то же слово, что и лебеда, только до ассимиляции (или чего там)?
肏! Τίς πέπορδε;

Оффлайн Драгана

  • Сообщений: 16255
  • Пол: Женский
Ответ #1 : Сентября 26, 2009, 20:22
Думаю, нет. Жаргонное... может, связано с лабать? В смысле - натворить чего-то, налабать.

Оффлайн Алексей Гринь

  • Сообщений: 24101
  • Пол: Мужской
Ответ #2 : Сентября 26, 2009, 22:34
Но есть же

чеш. lаbut᾽ ~ рус. лебедь < olbǫdь

肏! Τίς πέπορδε;

Оффлайн ameshavkin

  • Сообщений: 985
Ответ #3 : Сентября 27, 2009, 12:49
Лабуда - то, что делает лабух.
Лабух - от лабать, "музыкально халтурить".
Лабать от идиш laben "то же"

Оффлайн Алексей Гринь

  • Сообщений: 24101
  • Пол: Мужской
Ответ #4 : Сентября 27, 2009, 21:00
Лабуда - то, что делает лабух.
Лабух
И что это за словообразовательная форма такая, -уда?

Лабать от идиш laben "то же"
И как это связано?
肏! Τίς πέπορδε;

Оффлайн Драгана

  • Сообщений: 16255
  • Пол: Женский
Ответ #5 : Сентября 27, 2009, 21:07
А случайно с литовским labas никак не связано?

Оффлайн Алексей Гринь

  • Сообщений: 24101
  • Пол: Мужской
Ответ #6 : Сентября 27, 2009, 21:13
В др.-рус. засвидительствована лобода «лебеда» также (и в укр. вроде)

В говорах могло дать лобода > лобуда, а написание -а- — енто просто масковская ортография (или как в моровей > муравей по контаминации с чем-нибудь ещё). Нужно у окающих говоров посмотреть.

А лебеда это сорняк. Сорняк, сорное растение > (перен.) сор, бесполезная вещь > бред, чепуха, вздор.

Лебеда в поговорках противопоставляется ржи:

# много ржа, да всё лебеда
# плохие года, коли во ржи лебеда
# видима беда, что во ржи лебеда
# не то беда, что во ржи лебеда; а то беды, как ни ржи, ни лебеды
# сеяли рожь, а косим лебеду

А случайно с литовским labas никак не связано?
labas < dabas по диссим. ~ рус. добрый вроде бы.
肏! Τίς πέπορδε;

Онлайн Leo

  • Сообщений: 43740
Ответ #7 : Сентября 27, 2009, 21:16
По-немецки лебеда - Melde
налицо метатеза
интересно, что это же слово обозначает - донесение, сообщение, извещение и т. п.

В нижнелужицком Lobóda - читается примерно как лобэда (примечательно, что так называется жилой район известного города Йены - Lobeda - там и впрямь много лебеды :))

Оффлайн Алексей Гринь

  • Сообщений: 24101
  • Пол: Мужской
Ответ #8 : Сентября 27, 2009, 21:24
По-немецки лебеда - Melde
налицо метатеза

Цитировать
Маловероятны попытки сблизить это слово с нем. Меldе "лебеда", родственным русск. мелю́, моло́ть
肏! Τίς πέπορδε;

Оффлайн piton

  • Сообщений: 42556
Ответ #9 : Сентября 27, 2009, 21:26
лебеда это сорняк. Сорняк, сорное растение > (перен.) сор, бесполезная вещь > бред, чепуха, вздор.

Лебеда в поговорках противопоставляется ржи:

# много ржа, да всё лебеда
# плохие года, коли во ржи лебеда
# видима беда, что во ржи лебеда
# не то беда, что во ржи лебеда; а то беды, как ни ржи, ни лебеды
# сеяли рожь, а косим лебеду

Богата белком. Предки ценили и у нас есть шанс.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Оффлайн Алексей Гринь

  • Сообщений: 24101
  • Пол: Мужской
Ответ #10 : Сентября 27, 2009, 21:29
Богата белком. Предки ценили
Ценили когда неурожай ржи был

В Ленинграде предки в том числе и крыс ценили, и бумагу. Но это к этимологии не имеет большого отношения.
肏! Τίς πέπορδε;

Ответ #11 : Сентября 27, 2009, 21:32
Кстати, спасибо за подсказанную семантическую параллель!

Сравните:
   БУРДА «плохо приготовленное, невкусное питье или жидкая, невкусная пища» > «путаница, вздор, чепуха»

Таким образом,
   ЛОБУДА «лебеда» > «плохо приготовленная, невкусная пища из лебеды» > «путаница, вздор, чепуха»
肏! Τίς πέπορδε;

Оффлайн 5park

  • Сообщений: 7296
  • Пол: Мужской
Ответ #12 : Сентября 27, 2009, 21:47
Лабуда - очевидно связано с укр. лабудати "кое-как делать", "с трудностями находить".
:fp:

Оффлайн Алексей Гринь

  • Сообщений: 24101
  • Пол: Мужской
Ответ #13 : Сентября 27, 2009, 21:50
Лабуда - очевидно связано с укр. лабудати "кое-как делать", "с трудностями находить".
Когда засв.? Не позднее ли это новообразование от той же самой русской лабуды? В рекурсию входить не хочется.
肏! Τίς πέπορδε;

Оффлайн 5park

  • Сообщений: 7296
  • Пол: Мужской
Ответ #14 : Сентября 27, 2009, 21:53
Есть польск. łabudać, словац. labudac. Происхождение неясно.
:fp:

Оффлайн Алексей Гринь

  • Сообщений: 24101
  • Пол: Мужской
Ответ #15 : Сентября 27, 2009, 21:57
А łabiedzić откуда, известно? Тут говорят, что в польском есть фамилия L/abuda, и она якобы от łabiedzić тоже может быть...
肏! Τίς πέπορδε;

Оффлайн 5park

  • Сообщений: 7296
  • Пол: Мужской
Ответ #16 : Сентября 27, 2009, 22:25
łabiedzić

labiedzić

Есть также labodzieć, lebodzieć, labidzić, labodzić. Глагол от выражения la boga!, la biedy! из *dla boga, *dla biedy.
:fp:

Оффлайн Драгана

  • Сообщений: 16255
  • Пол: Женский
Ответ #17 : Сентября 27, 2009, 22:48
Со словом labor связи нет? Сдается мне, что без этого труда не обошлось, а что не просто работать, а кое-как - перенос значения.

Оффлайн 5park

  • Сообщений: 7296
  • Пол: Мужской
Ответ #18 : Сентября 27, 2009, 23:03
Никакой связи.
:fp:

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: