Author Topic: приколы google translate  (Read 57067 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Vertaler

  • Posts: 11201
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #125 on: April 27, 2015, 10:13
А в чём причина такого прикола:
Я не сдал экзамен - I passed the exam
Для "я не" из нескольких возможных выбирается перевод "I" - а вот откуда оно такое, непонятно. На ум приходит только "я не знаю ничего" = "I know nothing", но это коряво звучит по-русски.
ĉar ni neniam kabeos, ni neniam kabeos, je-e
eĉ se ĉio pereos kaj la mondo paneos, ni neniam kabeeeoos
© klasikulo

Offline Python

  • Posts: 42441
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #126 on: April 28, 2015, 21:43
Двойное отрицание в восточнославянских сбивает с толку гуглопереводчика — в результате, некоторые слова он «понимает» и переводит с точностью до наоборот.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5883
  • Gender: Male
Кусочек анекдота про двойное отрицание. Студент, выслушав подобное выражение от профессора, кричит с задней парты:: "Да-да, конечно!" (Кому непонятно, здесь тройное подтверждение со смыслом отрицания).

Offline Leo

  • Posts: 34982
Reply #128 on: February 16, 2016, 18:48
вообще не употребляю этого слова
Ich trinke überhaupt nicht das Wort
Когда умру (а это неизбежно, знаю),
Коньяк хороший положите в изголовье.
Вдруг археологи когда-то откопают —
Так сядут, выпьют за мое здоровье!

 אטאלאריְמָיְזדאן קאלדיְרהאן מעריאסליקנין ענק אוללוסו  - טילימיזדיר

Offline Rwseg

  • Posts: 7026
  • Gender: Male
  • Русег
Reply #129 on: March 5, 2016, 00:24
ვის უნდა ქართულად წერა?
Quote from: Google
Who wants to write in English?

Offline Bhudh

  • Posts: 57479
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Reply #130 on: March 12, 2016, 01:26
Quote from:
Идите вниз по коридору за синий и получить в лифте в конце концов, верхом вниз.

Spoiler: Оригинал ⇓⇓⇓
:fp:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Offline Тайльнемер

  • Posts: 12735
  • Σοι υν βυρρο. Ix bin æn ézl
Reply #132 on: October 10, 2016, 12:54
Гнать папуасов из ООН!
Ignat papuasov FROM UN!

Offline Hellerick

  • Posts: 28819
  • Gender: Male
Reply #133 on: November 9, 2016, 18:10


Действительно.

Offline true

  • Posts: 20103
  • Gender: Male
Reply #134 on: November 12, 2016, 05:39


Как замена буквы на прописную может так изменить результат :what:

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5883
  • Gender: Male
Reply #135 on: November 12, 2016, 13:46
 :'( Гугло не смогло перевести начало самого известного в России стихотворения Бёрнса:

O poortith cauld and restless love > O poortith cauld и беспокойный любовь

Offline Bhudh

  • Posts: 57479
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Reply #136 on: November 13, 2016, 04:08
Как замена буквы на прописную может так изменить результат
Там меняет результат даже постановка точки в конце предложения (вместо нуля) и постановка запятой вместо точки. А Вы о разных буквах…
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Hellerick

  • Posts: 28819
  • Gender: Male
Reply #137 on: November 13, 2016, 05:25
Там, вроде бы, технологию обновили. Теперь из-за этого структуру переводов (какое слово какому соответствует) проверять нельзя.

Говорят, японско-английские переводы улучшились. Проверил. Не знаю, переводы выглядят более связными, но не уверен, что они более понятны.

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5883
  • Gender: Male
Reply #138 on: November 13, 2016, 09:22
У меня создалось впечатление, что в процессе перевода обязательно используется английский - если какое-либо обычное русское слово случайно соответствует английскому жаргонизму, перевести нормально получается только хитростью.

Offline BormoGlott

  • Posts: 9715
  • Gender: Male
Reply #139 on: November 13, 2016, 09:52
в процессе перевода обязательно используется английский
при переводе русский <—> украинский, вроде бы, не используется, а если маори <—> грузинский, то, наверняка, used.
напостил BormoGlott

Offline Python

  • Posts: 42441
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #140 on: November 13, 2016, 10:04
в процессе перевода обязательно используется английский
при переводе русский <—> украинский, вроде бы, не используется, а если маори <—> грузинский, то, наверняка, used.
Да, используются промежуточные языки. Между украинским и белорусским — тот же русский (хотя при 90-95% общей лексики прямой перевод был бы более точным), между польским и украинским — цепочка из английского и русского (хотя польский близок к украинскому примерно в такой же степени, как русский).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46341
  • Gender: Male
Reply #141 on: November 13, 2016, 10:06
при переводе русский <—> украинский
Не только, ещё турецкий-азербайджанский, к примеру, и вроде испанский каталонский. Проверяется словом "ласточка"

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 64901
  • Gender: Male
Reply #142 on: November 13, 2016, 10:10
хотя польский близок к украинскому примерно в такой же степени, как русский
Синтаксис и морфология демонстрируют заметно большие различия. Сходство там лексическое в большей мере. При этом перевод на русский с украинского в 95% случаев допустим без изменения синтаксиса вообще (исключения - стяженные модальные формы, некоторые придаточные и прочая мелочь). Обратное, правда, неверно, там уже неизбежно приходится исхитряться - особенно часто при переводе формальных текстов, изобилующих причастными оборотами.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Python

  • Posts: 42441
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #143 on: November 13, 2016, 10:13
при переводе русский <—> украинский
Не только, ещё турецкий-азербайджанский, к примеру, и вроде испанский каталонский. Проверяется словом "ласточка"
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Reply #144 on: November 13, 2016, 10:16
хотя польский близок к украинскому примерно в такой же степени, как русский
Синтаксис и морфология демонстрируют заметно большие различия. Сходство там лексическое в большей мере. При этом перевод на русский с украинского в 95% случаев допустим без изменения синтаксиса вообще (исключения - стяженные модальные формы, некоторые придаточные и прочая мелочь). Обратное, правда, неверно, там уже приходится исхитряться.
Уже давно заметил, что гуглоперевод с украинского на русский требует меньшей коррекции, чем с русского на украинский.

Quote
Синтаксис и морфология демонстрируют заметно большие различия. Сходство там лексическое в большей мере.
Если перевод делается для себя — т.е., просто для понимания иностранного языка, то соответствие лексики более важно, а с искажением грамматических форм придется мириться в любом случае — вряд ли два промежуточных языка, один из которых вообще аналитический, способствуют их точной передаче. Неуверен, знает ли гуглопереводчик, что такое синтаксис и морфология.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46341
  • Gender: Male
Reply #145 on: November 13, 2016, 10:33
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
"Огласите весь список, пожалуйста!"

Offline jvarg

  • Posts: 14181
  • Gender: Male
Reply #146 on: November 13, 2016, 11:13
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
"Огласите весь список, пожалуйста!"

Гугль не разглашает.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5883
  • Gender: Male
Reply #147 on: November 13, 2016, 11:16
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
"Огласите весь список, пожалуйста!"
Мдя. По личному опыту, английский, испанский, китайский, суахили и японский, по Гугелю, в одной группе.
А вот украинский - отдельно, и качество перевода субъективно высокое - нет даже спотыканий о наши синтаксически-свободные конструкции.

Что удивительно, бесконечные попытки обойти неудачный перевод Гугл начал, вероятно, учитывать. Буквально до вчерашнего дня слова "прохладный, охлаждение" переводились хоть на английский, хоть на китайский как "приятный, очень хороший" (понятно - клёвый, cool) - и вдруг стали переводить адекватно.

Offline Karakurt

  • Posts: 20776
  • Gender: Male
Reply #148 on: November 13, 2016, 11:33
Пользователи корректируют?
͡° ͜つ ͡°

Offline Тайльнемер

  • Posts: 12735
  • Σοι υν βυρρο. Ix bin æn ézl
Reply #149 on: November 13, 2016, 12:12
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
Я думал там плевали на родственность, и учитывается какая-то статистичееская фигня, типа частотности переводов с языка на язык. Выбирается путь с наибольшим количеством данных по каждому звену.
Например, баскский наверняка тоже через испанский переводится, или нет?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: