Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по китайскому языку

Автор Vairuss, августа 23, 2009, 01:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Demetrius

Цитата: Alexandra A от марта  4, 2013, 10:41
Подожду ещё что скажет Деме, и дам оригинал.
Деме слишком плохо знает путунхуа, чтобы проверять чужие тексты на ошибки.


Alexandra A

Оригинал - в моей подписи.

Транскрипция иностранных слов: Цезарь, Темза, Кассивелаун.

Естественно перевод в Гугле шёл через английский.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Caesar, discovering their design, leads his army into the territories of Cassivellaunus to the river Thames; which river can be forded in one place only and that with difficulty.
凱撒,發現他們的設計,帶領他的軍隊進入泰晤士河,河可以涉水在一個地方和困難地區的卡十威撈努士。

ㄎㄞˇ ㄙㄚ, ㄈㄚ ㄒ一ㄢˋ ㄊㄚ ㄇㄣˊ ˙ㄉㄜ ㄕㄜˋ ㄐ一ˋ, ㄉㄞˋ ㄌ一ㄥˇ ㄊㄚ ˙ㄉㄜ ㄐㄩㄣ ㄉㄨㄟˋ ㄐ一ㄣˋ ㄖㄨˋ ㄊㄞˋ ㄨˋ ㄕˋ ㄏㄜˊ, ㄏㄜˊ ㄎㄜˇ 一ˇ ㄕㄜˋ ㄕㄨㄟˇ ㄗㄞˋ 一 ㄍㄜˋ ㄉ一ˋ ㄈㄤ ㄏㄜˊ ㄎㄨㄣˋ ㄋㄢˊ ㄉ一ˋ ㄑㄩ ˙ㄉㄜ ㄎㄚˇ ㄕˊ ㄨㄟ ㄌㄠ ㄋㄨˇ ㄕˋ.
Цезарь, испускать появляться он множество принадлежность устраивать план, пояс вести он принадлежность войско отряд вступать входить Темза река, река можно посредством брод вода только один штука земля сторона мир трудный трудный земля район принадлежность Кассивелаун.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Joris

Цитата: Alexandra A от марта  4, 2013, 10:41
Напомню: там три слова - иностранные (которые в скобках).
Это фигня. Можно было и в скобки не ставить.
(凯撒),发现他们的设计,带领他的军队进入(泰晤士)河,河可以涉水在一个地方和困难地区的(卡十威捞努士)。
Цезарь обнаружил/раскрыл их план, повел свою армию в Темзу, реку можно было перейти вброд в одном месте и в трудном районе Kǎshíwēilāonǔshì (пока не парсится название).
yóó' aninááh

Demetrius

Цитата: Juuurgen от марта  4, 2013, 11:02
Kǎshíwēilāonǔshì
Кассивелан — это человек, которому принадлежала местность. ;D

Alexandra A

Цитата: Juuurgen от марта  4, 2013, 11:02
Цезарь обнаружил/раскрыл их план, повел свою армию в Темзу, реку можно было перейти вброд в одном месте и в трудном районе Kǎshíwēilāonǔshì (пока не парсится название).

卡十威撈努士 ㄎㄚˇ ㄕˊ ㄨㄟ ㄌㄠ ㄋㄨˇ ㄕˋ Cassivellaunus - это я сама подобрала иероглифы, посколько любой переводчик на китайский упорно оставлял это слово в латинском написании.

Я взяла словарь тайваньской орфографии http://dict.revised.moe.edu.tw/ . Там есть виртуальная клавиатура на сайте, я чжуинем вводила каждый отдельный слог ka shi wei lao nu shi ㄎㄚˇ ㄕˊ ㄨㄟ ㄌㄠ ㄋㄨˇ ㄕˋ (с 1 тоном; если не получался 1 тон, брала другие тоны). Потом просто копировала полученные иероглифы, даже не смотря их перевод.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era


Joris

Че-т мне тяжело с инглиша переводить. Аще забыл его.

Caesar, discovering their design, leads his army into the territories of Cassivellaunus to the river Thames; which river can be forded in one place only and that with difficulty.


Ничего лучше не придумал.
凯撒发现他们的计划,把他的军队带领到卡十威捞努士领土内的泰晤士河;河只可以在唯一的地方涉水并应当费力。
yóó' aninááh

Demetrius


Joris

yóó' aninááh

Alexandra A

Цитата: Demetrius от марта  4, 2013, 11:15
Цитата: Alexandra A от марта  4, 2013, 11:11
я чжуинем вводила каждый отдельный слог
Есть готовые таблички:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/模板:俄語譯音表
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/模板:英語譯音表

Caesar 凯撒 написано согласно этим табличкам?

А Thames вообще написали 泰晤士 ㄊㄞˋ ㄨˋ ㄕˋ, то есть tai wu shi
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Il_dottore

скажите, что это за буквы с цифрами вместо иероглифов? (я знаю только древнекитайский)

.

Цитата: Alexandra A от марта  4, 2013, 11:27
А Thames вообще написали 泰晤士 ㄊㄞˋ ㄨˋ ㄕˋ, то есть tai wu shi
Скорее всего, эта транскрипция сделана в Гонконге через кантонский: Taai3-m6-si6. Таймс и Темзу кетайтсы не различают.

Demetrius

Цитата: Juuurgen от марта  4, 2013, 11:21
Собственную?
Свою же... Не? Меня смущает подряд 他們 и 他, где 他 относятся к разным вещам.

Joris

Цитата: Demetrius от марта  4, 2013, 12:28
Свою же... Не? Меня смущает подряд 他們 и 他, где 他 относятся к разным вещам.
У меня 自己 ассоциируется с "свой собственный". Если эта армия принадлежала ему, то тогда точно можно сказать 把他自己的军队
yóó' aninááh

Joris

yóó' aninááh

Ellidi

Цитата: Juuurgen от марта  4, 2013, 11:17
Caesar, discovering their design, leads his army into the territories of Cassivellaunus to the river Thames; which river can be forded in one place only and that with difficulty.

Ничего лучше не придумал.
Вместо подчеркнутого я бы написал: fordable in merely one place.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Alexandra A

http://edu.ocac.gov.tw/culture/chinese/cul_chculture/vod19html/vod19_15.htm

Цитировать中華民國建立首先要感謝國父孫中山先生的領導,國父逝世後,則完全有賴先總統蔣中正先生。蔣中正先生,字介石,民國前二十五年(西元1887年)生於浙江奉化縣。六歲的時候開始進入家塾讀書。他從小就顯現卓越的領袖氣質。譬如說當他下課後與一群小朋友遊玩時,他喜歡玩軍事作戰的遊戲,並且擔任大將軍指揮統帥小兵。

Я так понимаю - это сайт написанный тайваньским правописанием?

А какие есть сайты в Интернете о чём-нибудь про историю Китая или Тайваня, традиционными иероглифами (мучаться с упрощёнными иероглифами - не хочу).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Demetrius

Именно сайтов про историю Китая не знаю, но в Википедии можно выбрать тайваньскую орфографию: http://zh.wikipedia.org/zh-tw/

Alexandra A

http://edu.ocac.gov.tw/culture/chinese/cul_chculture/vod19html/vod19_15.htm

Это сайт я нашла, просто вставив в поисковик //altavista.com иероглифы 蔣中正, то есть ㄐ一ㄤˇ ㄓㄨㄥ ㄓㄥˋ Jiang Zhueng Zheng (странно - это ведь имя Чан Кай Ши, вообще-то).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Demetrius от марта  5, 2013, 15:29
Именно сайтов про историю Китая не знаю, но в Википедии можно выбрать тайваньскую орфографию: http://zh.wikipedia.org/zh-tw/
(wiki/zh-classical) 蔣中正

А это тогда что?

zh-classical?

Это разве не Википедия на официальном языке Китайской Республики?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Joris

Цитата: Alexandra A от марта  5, 2013, 15:38
Это разве не Википедия на официальном языке Китайской Республики?
нет
классический китайский
yóó' aninááh

Hellerick

Не совсем по теме, но...

Как китайцы называют Корею? Вопрос интересен, принимая во внимание наличие двух Китаев и двух Корей. Как в Китае распеределяется использование всех этих «Хангуков» и «Чосонов»?

Demetrius

Цитата: Alexandra A от марта  5, 2013, 15:36
http://edu.ocac.gov.tw/culture/chinese/cul_chculture/vod19html/vod19_15.htm

Это сайт я нашла, просто вставив в поисковик //altavista.com иероглифы 蔣中正, то есть ㄐ一ㄤˇ ㄓㄨㄥ ㄓㄥˋ Jiang Zhueng Zheng (странно - это ведь имя Чан Кай Ши, вообще-то).
蔣中正 — это его посмертное имя, а 蒋介石 — прижизненное.

Цитата: Alexandra A от марта  5, 2013, 15:38
А это тогда что?

zh-classical?

Это разве не Википедия на официальном языке Китайской Республики?
Нет, это Википедия на вэньяне, варианте древнекитайского, который был официальным примерно до начала XX века. Впрочем, гимн Китайской Республики написан на вэньяне.

Joris

Цитата: Hellerick от марта  5, 2013, 15:42
Как китайцы называют Корею? Вопрос интересен, принимая во внимание наличие двух Китаев и двух Корей. Как в Китае распеределяется использование всех этих «Хангуков» и «Чосонов»?

Северная Корея — 朝鲜 Cháoxiǎn Чаосянь (где-то читал, что сейчас многие ее произносят, как Cháoxiān) — это собственно Чосон значит
КНДР 朝鲜民主主义人民共和国 Cháoxiǎn mínzhǔzhǔyì rénmín gònghéguó Чаосянь миньчжучжуи жэньминь гунхэго букв. Корейская (чосонская) демократическая народная республика
Южная Корея — 韩国 Hánguó Ханьго — Это как ю-корейское Хангук
Республика Корея — 大韩民国 dà hán mínʼguó Да Хань миньго — типа большое корейское (хáньское, но не xàньское) демократическое государство
yóó' aninááh

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр