Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по китайскому языку

Автор Vairuss, августа 23, 2009, 01:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

Цитата: Nekto от марта  1, 2013, 22:00
какую пользу вы хотите извлечь из этого словаря?

Если знаешь звучание слова, или знаешь как оно пишется латиницей - можно посмотреь слово в китайско-русском словаре (там транскрипция даётся).
Если хочет узнать как какое-то русское слово, или понятие, переводится на китайский - можно посмотреть в русско-китайской части перевод на иероглифическую письменность (правда, как двучит слово по-китайски - не узнаешь, там транскрипция не даётся).

А Вы считаете что лучше было бы купить какой-то другой китайско-русский словарь, что этот словарь не помогает никак в ознакомлении с языком?

У Вс этот словарь есть дома?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Joris

И если видишь только иероглиф, то все равно можно посмотреть по ключам
yóó' aninááh

Neeraj

Из всех имеющихся у меня китайских словарей,этот,пожалуй,самый бесполезный. Для ознакомления с иероглифами на начальном этапе лучше подойдет словарь Котова - в нем дан необходимый минимум иероглифов - около 4000 ( иероглифы в нем тоже даны в алфавитном порядке пиньиня ), а чтобы переводить реальные тексты - из небольших словарей ,пожалуй,только карманный китайско-русско -английский словарь - иероглифы даны по т.н. русской графической системе ( нет необходимости обращаться к другим справочникам).

Alexandra A

Цитата: Juuurgen от марта  2, 2013, 10:20
И если видишь только иероглиф, то все равно можно посмотреть по ключам

У меня никаких ключей нет, и поятия не имею где есть эти ключи.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Neeraj

Цитата: Alexandra A от марта  2, 2013, 13:02
Цитата: Juuurgen от марта  2, 2013, 10:20
И если видишь только иероглиф, то все равно можно посмотреть по ключам

У меня никаких ключей нет, и поятия не имею где есть эти ключи.
Главная проблема - как найти нужный иероглиф в словаре , вот для этого и нужны ключи. Российских китайских словарей с ключами действительно практически нет - по ключам у нас только некоторые словари иероглифов японского языка и как указатели чтения иероглифов в тех же японско-русских словарях, а в российских китайско-русских словарях - иероглифы расположены либо по русской графической системе , либо по пиньиню ( как в Вашем словаре ) - только как дополнение к нему в хорошем словаре должен быть как минимум указатель чтений иероглифов - иначе нужный иероглиф,не зная его чтения,не найдешь. Посмотреть как выглядит указатель иероглифов по ключам можно в 1-м томе Большого китайско-русского словаря.



Joris

Цитата: Neeraj от марта  2, 2013, 13:25
Главная проблема - как найти нужный иероглиф в словаре , вот для этого и нужны ключи. Российских китайских словарей с ключами действительно практически нет - по ключам у нас только некоторые словари иероглифов японского языка и как указатели чтения иероглифов в тех же японско-русских словарях, а в российских китайско-русских словарях - иероглифы расположены либо по русской графической системе , либо по пиньиню ( как в Вашем словаре ) - только как дополнение к нему в хорошем словаре должен быть как минимум указатель чтений иероглифов - иначе нужный иероглиф,не зная его чтения,не найдешь. Посмотреть как выглядит указатель иероглифов по ключам можно в 1-м томе Большого китайско-русского словаря.
Все российские кит.-рус. словари, которые я видел в продаже у нас в РБ содержат иероглифические ключи. При этом слова сортируются по пиньиню.
yóó' aninááh

Demetrius

Цитата: Juuurgen от марта  2, 2013, 18:51
Все российские кит.-рус. словари, которые я видел в продаже у нас в РБ содержат иероглифические ключи.
Не все. >( :(

Joris

yóó' aninááh

Demetrius

Цитата: Juuurgen от марта  2, 2013, 19:38
Я на такие не натыкался.
Могу тебе такой отдать, всё равно не знаю, какая мне с него польза. :(

Joris

Цитата: Demetrius от марта  2, 2013, 19:40
Могу тебе такой отдать, всё равно не знаю, какая мне с него польза. :(
Не, спасибо. Я с собой читалку ношу. Там БКРС. Все равно быстрее, чем бумажным пользоваться.
yóó' aninááh

Alexandra A

Цитата: Алалах от марта  3, 2013, 20:05
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.

Это - подпись участника Алалах.

О чём это? Что это за иероглиф, который обозначает трудность, неприятность? Который изображается как две женщины под одной крышей?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Joris

Я знаю только такой
(упрощ. ) jiān

wrong, wicked, immoral
adultery, rape
debauchery
debauch

А две женщины под крышей у меня рисовалкой не хотят находиться. Ща еще попробую
yóó' aninááh

Joris

нашел такой
nuán
ругаться, скандалить

под крышей не находится
ждем Деме
yóó' aninááh

Alexandra A

Цитата: Juuurgen от марта  3, 2013, 20:40
нашел такой
nuán
ругаться, скандалить

под крышей не находится
ждем Деме

Это традиционный иероглиф?

Тайваньский сайт правописания http://dict.revised.moe.edu.tw/ не реагирует на него
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Joris

Цитата: Alexandra A от марта  3, 2013, 21:37
Это традиционный иероглиф?
Да. У него нет упрощенной формы.
汉语大词典 такие значения дает

奻 nuán ㄋ ㄨ ㄢ ˊ 〔《 廣韻 》 女還切, 平刪, 娘 。 〕 1. 爭訟 。 2. 愚蠢 。

"Гуанюнь" (это что-то со словарем рифм связано). Инициаль как в nǚ, финаль как в huán, какая-то рифма тона 平. 娘 по-видимому обозначает ключ "женщина"
1) судиться, вести тяжбу; тяжба
2) глупый; тупой; дурацкий
yóó' aninááh

Demetrius

Цитата: Juuurgen от марта  3, 2013, 20:40
ждем Деме
Деме когда-то тоже безрезультатно пытался найти этот иероглиф. Ничего не нашёл. По-моему это просто легенда.



Цитата: Alexandra A от марта  3, 2013, 21:37
Тайваньский сайт правописания http://dict.revised.moe.edu.tw/ не реагирует на него
Потому что в словаре современные слова, а это встречается только в текстах на вэньяне.

Цитата: Juuurgen от марта  3, 2013, 21:57
"Гуанюнь" (это что-то со словарем рифм связано).
Там указано, что чтение 女還切 взято из словаря «Гуанъюнь». 平刪, 娘 возможно означают раздел и подраздел Гуанъюня, хотя я не уверен.

Кстати, вроде бы это слово могло читаться и как nàahn // nuán, и как naahn // nuàn:
Цитата: http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=奻
《廣韻·上平聲·刪·奻》奻:訟也,奴還切。
《廣韻·去聲·諫·奻》奻:訟也。女患切,一。

Joris

Цитата: Demetrius от марта  4, 2013, 00:39
平刪, 娘 возможно означают раздел и подраздел Гуанъюня, хотя я не уверен.
БКРС говорит, что 删 шань (пятнадцатая рифма тона 上平 в рифмовниках; пятнадцатое число в телеграммах)
поэтому я так написал
Цитата: Demetrius от марта  4, 2013, 00:39
Кстати, вроде бы это слово могло читаться и как nàahn // nuán, и как naahn // nuàn:
Цитировать《廣韻·上平聲·刪·奻》奻:訟也,奴還切。
《廣韻·去聲·諫·奻》奻:訟也。女患切,一。
Наверное :dunno:, раз 患 там стоит
yóó' aninááh

Demetrius

Цитата: Juuurgen от марта  4, 2013, 00:47
Наверное :dunno:, раз 患 там стоит
Не только 患, но и указание на том:
Цитата: Juuurgen от марта  4, 2013, 00:47
去聲


Впрочем, значение вроде одно и то же.

Alexandra A

Цитата: Demetrius от марта  4, 2013, 00:39
Там указано, что чтение 女還切 взято из словаря «Гуанъюнь». 平刪, 娘 возможно означают раздел и подраздел Гуанъюня, хотя я не уверен.

Кстати, вроде бы это слово могло читаться и как nàahn // nuán, и как naahn // nuàn:

Не знаю что это всё означает, но в компьютерах нет таких слов как

ㄋㄨㄢ, ㄋㄨㄢ˙, ㄋㄨㄢˊ, ㄋㄨㄢˋ. (то есть с 1, 2, 4 и нейтральным тоном)

Есть только ㄋㄨㄢˇ (с третьим тоном). Означает *тепло*.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Demetrius

Цитата: Alexandra A от марта  4, 2013, 08:32
Не знаю что это всё означает
Только то, что это слово в современном языке не используется.

Alexandra A

Эту фразу я перевела с помощью Гугла.

Она вообще имеет смысл?

(凱撒),發現他們的設計,帶領他的軍隊進入(泰晤士)河,河可以涉水在一個地方和困難地區的(卡十威撈努士)。
(ㄎㄞˇ ㄙㄚ), ㄈㄚ ㄒ一ㄢˋ ㄊㄚ ㄇㄣˊ ˙ㄉㄜ ㄕㄜˋ ㄐ一ˋ, ㄉㄞˋ ㄌ一ㄥˇ ㄊㄚ ˙ㄉㄜ ㄐㄩㄣ ㄉㄨㄟˋ ㄐ一ㄣˋ ㄖㄨˋ (ㄊㄞˋ ㄨˋ ㄕˋ) ㄏㄜˊ, ㄏㄜˊ ㄎㄜˇ 一ˇ ㄕㄜˋ ㄕㄨㄟˇ ㄗㄞˋ 一 ㄍㄜˋ ㄉ一ˋ ㄈㄤ ㄏㄜˊ ㄎㄨㄣˋ ㄋㄢˊ ㄉ一ˋ ㄑㄩ ˙ㄉㄜ (ㄎㄚˇ ㄕˊ ㄨㄟ ㄌㄠ ㄋㄨˇ ㄕˋ).

Слова взятые в скобки - это не китайские слова, а транскрипция иероглифами иностранных имён. Переписывание чжуинем - моё, с помощью тайваньского словаря правописания http://dict.revised.moe.edu.tw/ .

?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Joris

Цитата: Alexandra A от марта  4, 2013, 10:28
Она вообще имеет смысл?
Имеет, только в конце смутно немного.
Какой оригинал был?
yóó' aninááh

Alexandra A

Цитата: Juuurgen от марта  4, 2013, 10:39
Цитата: Alexandra A от марта  4, 2013, 10:28
Она вообще имеет смысл?
Имеет, только в конце смутно немного.
Какой оригинал был?

Подожду ещё что скажет Деме, и дам оригинал.

И как перевести эту Гугл-фразу? С китайского на русский?

P.S. Мне как раз непонятно больше начало фразы, а конец довольно понятен.
Напомню: там три слова - иностранные (которые в скобках).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр