Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Узбекский язык

Автор iskender, января 18, 2005, 16:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Hellerick

Цитата: TestamentumTartarum от ноября  9, 2018, 08:13
Неожиданно - половина глифов в этих текстах у меня не отображается, что происходит достаточно редко.
То есть вы не можете видеть обычный азербайджанский текст?

TestamentumTartarum

Цитата: Hellerick от ноября  9, 2018, 08:20
Цитата: TestamentumTartarum от ноября  9, 2018, 08:13
Неожиданно - половина глифов в этих текстах у меня не отображается, что происходит достаточно редко.
То есть вы не можете видеть обычный азербайджанский текст?
Обычный азербайджанский текст - вполне себе вижу, а вот конкретный текст из сообщений выше зияет отсутствием глифов - я по-первой подумал кто-то решил пошутить гротеском:
Turk run yazuvi ongd ç pg q r tib yazilg  n...
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Red Khan

Цитата: Hellerick от ноября  9, 2018, 04:47
Обилие "ǝ" в европейских словах будет выглядеть по-дурацки.
Это должно быть проблемой европейцев.

Hellerick

А станет проблемой тех, кто пытается ввести "смешной" алфавит.

Red Khan

Цитата: Hellerick от ноября 12, 2018, 09:25
А станет проблемой тех, кто пытается ввести "смешной" алфавит.
С чего бы это?

Hellerick

Вам напомнить, что началось, когда казахам предложили писать по три апострофа в слове?

Agabazar

Цитата: Red Khan от ноября 12, 2018, 09:07
Цитата: Hellerick от ноября  9, 2018, 04:47
Обилие "ǝ" в европейских словах будет выглядеть по-дурацки.
Это должно быть проблемой европейцев.
А для чего вводится латиница? Чтобы она стала проблемой для европейцев?
Однако это может оказаться проблемой и тех, кто будет пользоваться этой латиницей.

Red Khan

Цитата: Hellerick от ноября 12, 2018, 11:29
Вам напомнить, что началось, когда казахам предложили писать по три апострофа в слове?
Апострофы, да, но чем не угодила буква ǝ, да ещё только в европейских словах? Предлагаете писать заимствованные слова согласно одной орфографии, а незаимствованные согласно другой?

Цитатель

Цитата: Red Khan от ноября 12, 2018, 09:07
Цитата: Hellerick от ноября  9, 2018, 04:47
Обилие "ǝ" в европейских словах будет выглядеть по-дурацки.
Это должно быть проблемой европейцев.

{подумав} некоторые с непривычки могут такую латиницу и за кириллицу признать  :???

TestamentumTartarum

Цитата: Цитатель от ноября 12, 2018, 13:18
Цитата: Red Khan от ноября 12, 2018, 09:07
Цитата: Hellerick от ноября  9, 2018, 04:47
Обилие "ǝ" в европейских словах будет выглядеть по-дурацки.
Это должно быть проблемой европейцев.

{подумав} некоторые с непривычки могут такую латиницу и за кириллицу признать  :???
Кощунство! ;D
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Devorator linguarum

Вон, выше говорили, что сейчас узбеки хоть и пишут машина/mashina, всегда говорят мошина. А с латиницей азербайджанского образца все исправляется: написание maşinә будет по правилам читается как мошина. Так что где-то написание европейских заимствований будет выглядеть по-дурацки, а где-то, наоборот, станет более адекватно отражать произношение. А так-то, кто хочет совсем по-европейски, должен был бы хоть в действующей латинице, хоть в любой другой писать machine, а читать как бог на душу положит. Но почему-то европофилы по такому пути не идут. :green:

Евгений Штефан

А или О. Русская транскрипция.

Простите, если похожий вопрос был, но нет времени читать всю ветку, нужно срочно. Я уже понял про аканье и оканье, про литературный диалект, и это всё здорово теоретически, но у меня практический вопрос.

Как мне в русскоязычном СМИ лучше написать и произнести (требуется и то, и другое) имя узбекского футболиста Ikrom(jon) Aliboyev? В интернетах и прочих СМИ пишут и так, и сяк, и этак. И с обеими "а", и с обеими "о", и с одной "а", но с другой "о"... Кстати, и в латинице в зарубежных СМИ разнобой - и не только в ней. В корейской Вики, например, наш герой превратился в "Икромиона". Но это ладно, не мои проблемы. Как-таки писать "правильно" по-русски?

Rafiki

Возможно, это уже где-то было, тема большая :) Узбекский J - это ДЖ или Ж? АнглоВики даёт вариант, что /dʒ/, но /ʒ/ в русских заимствованиях. А как быть с узбекскими именами? Например, Xo'ja, Sanjar, Jaxongir и т.п. Или, к примеру, город Andijon. Как правильно их читать?

ashirzhan

Цитата: Rafiki от декабря 24, 2018, 00:05
Возможно, это уже где-то было, тема большая :) Узбекский J - это ДЖ или Ж? АнглоВики даёт вариант, что /dʒ/, но /ʒ/ в русских заимствованиях. А как быть с узбекскими именами? Например, Xo'ja, Sanjar, Jaxongir и т.п. Или, к примеру, город Andijon. Как правильно их читать?

Чтоб правильно писать, нужно узбекам обратно вернуться в Кириллицу. В Кириллице же есть все чёткие символы на каждый звук узбекского, да и других языков и не надо голову ломать. Выкинуть Латиницу, пусть турки переходят на Кириллицу, если узбеки хотят быть ближе к туркам!

sail

Цитата: Rafiki от декабря 24, 2018, 00:05
Возможно, это уже где-то было, тема большая :) Узбекский J - это ДЖ или Ж? АнглоВики даёт вариант, что /dʒ/, но /ʒ/ в русских заимствованиях. А как быть с узбекскими именами? Например, Xo'ja, Sanjar, Jaxongir и т.п. Или, к примеру, город Andijon. Как правильно их читать?
А что не так с этими именами? Там тоже /dʒ/.

Цитировать
В Кириллице же есть все чёткие символы на каждый звук узбекского, да и других языков
Нет, там только одна буква ж, как для собственного ж, так и для русского ж в таких словах как журнал, жюри.

sail

Это в таджикском эти два ж по разному пишутся - Ч с хвостиком для собственного звука и Ж для русских заимствований.

Iskandar


Rafiki

Цитата: sail от декабря 24, 2018, 05:03А что не так с этими именами? Там тоже /dʒ/.
Ну, в разных СМИ их могут по-разному называть. Например, Санжар, но Джахангир. И да, разве dʒ - это не дж?
(wiki/ru) Звонкая_постальвеолярная_аффриката


Цитата: sail от декабря 24, 2018, 05:03Нет, там только одна буква ж, как для собственного ж, так и для русского ж в таких словах как журнал, жюри.
Ну, это понятно, что для заимствований используется ж, т.е. ʒ. А как на письме отличить ʒ от dʒ?

И ещё такой вопрос. Oʻzbekiston / Ўзбекистон - Oʻ\Ў ближе к О или к У?

Rafiki

Посоветуйте, пожалуйста, хороший современный учебник или самоучитель узбекского языка. Желательно, простой и понятный, особенно в плане фонетики.

sail

Цитата: Rafiki от декабря 24, 2018, 16:18
Посоветуйте, пожалуйста, хороший современный учебник или самоучитель узбекского языка. Желательно, простой и понятный, особенно в плане фонетики.
Я никогда такими учебниками не пользовался. Даже не знаю, существуют ли они.

Цитата: Iskandar от декабря 24, 2018, 09:39
В таджикском прилично своих слов с Ж
Знал слово вожа, но почему то о нем не подумал)

Цитировать
Ну, в разных СМИ их могут по-разному называть. Например, Санжар, но Джахангир. И да, разве dʒ - это не дж?
Вы имеете в виду в русскоязычных СМИ?
Не знаю. сами узбеки произносят через дж.

ЦитироватьА как на письме отличить ʒ от dʒ?
В русских заимствованиях читайте как ʒ, в остальном -  dʒ. Хотя в одной песне слышал как слово мажнун произносили через ж. Но это скорее всего единичный случай.

Цитировать
И ещё такой вопрос. Oʻzbekiston / Ўзбекистон - Oʻ\Ў ближе к О или к У?
Можно не париться и произносить через У, некоторые узбеки так и произносят. У некоторых этот звук ближе к О. А вот казахстанские узбеки произносят как казахский звук Ө.

Rafiki

Цитата: sail от декабря 24, 2018, 18:21Я никогда такими учебниками не пользовался. Даже не знаю, существуют ли они.
А какими вы пользовались?

Цитата: sail от декабря 24, 2018, 18:21Вы имеете в виду в русскоязычных СМИ? Не знаю. сами узбеки произносят через дж.
Да, в основном. Вот самый известный пример - отец и сын, футболисты. Чтение имён в обоих случаях разное. Так ещё и Qoʻshoqovich у них Кушакович, а не Кушокович :)
(wiki/ru) Касымов,_Мирджалол_Кушакович
(wiki/ru) Касымов,_Миржамол_Мирджалолович

Цитата: sail от декабря 24, 2018, 18:21В русских заимствованиях читайте как ʒ, в остальном -  dʒ.
Цитата: sail от декабря 24, 2018, 18:21Можно не париться и произносить через У, некоторые узбеки так и произносят.
Спасибо! Ещё такой вопрос: i всегда И или иногда Ы? Если - да, то когда именно? Тот же Qosimov, например, известен именно как Касымов, а не Ка(о)симов.

Neeraj

На русском лучше чем ' Учебник узбекского языка для стран СНГ ' вряд ли что найдется.

sail

Цитировать
А какими вы пользовались?
Я никакими учебниками не пользовался, так как мой родной язык - казахский. Я только учил слова. Например, читаю текст, встречается незнакомое слово, смотрю в словарь, запоминаю. То же самое делал, когда смотрел/слушал фильмы/музыку.

Цитировать
i всегда И или иногда Ы? Если - да, то когда именно?
Иногда. Но в мягких словах всегда И. Например, вы такого не встретите, чтобы Азиз писали как Азыз. В твердых же по разному, кто-то может написать через Ы, кто-то через И.
Вон, Қосимова везде по разному пишут:
Косимов Тохир Гуламович родился в  1958 году в городе Бухара

В Регнум.ру в заголовке через И, далее - Ы:
Дильмурод Касимов назначен бизнес-омбудсменом Узбекистана
Ранее Касымов работал в должности первого заместителя прокурора Самаркандской области

В общем, если в слове присутствует Қ, то узб. И в русском тексте может записываться как Ы, а можно и не менеять.

Agabazar

Вот в  этом примере (Касымов) пишется ы в том числе и ради того, чтобы не произошло смягчения предыдущего согласного с.

Rafiki

Цитата: sail от декабря 25, 2018, 06:42Я никакими учебниками не пользовался, так как мой родной язык - казахский. Я только учил слова. Например, читаю текст, встречается незнакомое слово, смотрю в словарь, запоминаю. То же самое делал, когда смотрел/слушал фильмы/музыку.
Ну, вам тогда легче - языки, всё же родственные.

Цитата: sail от декабря 25, 2018, 06:42Иногда. Но в мягких словах всегда И. Например, вы такого не встретите, чтобы Азиз писали как Азыз. В твердых же по разному, кто-то может написать через Ы, кто-то через И.
А как понять, мягкое это слово или твёрдое? По звучанию?

Цитата: sail от декабря 25, 2018, 06:42В общем, если в слове присутствует Қ, то узб. И в русском тексте может записываться как Ы, а можно и не менять.
То есть, его положение в слове на это не влияет? Я про Қ. Да, а в латинице ей соответствует Q?

P.S. Из Википедии:
ЦитироватьВ 2018 году был опубликован очередной проект реформы алфавита. В нём предложилось в том числе заменить диграфы Ch ch, Sh sh, Gʻ gʻ, Oʻ oʻ на Ç ç, Ş ş, Ğ ğ, Ŏ ŏ соответственно.
Подробно.
Кто что думает?


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр