Author Topic: Узбекский язык  (Read 468497 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Karakurt

  • Posts: 22147
  • Gender: Male
Reply #575 on: January 8, 2012, 19:55
Эшик?
͡° ͜つ ͡°

Offline Удеге

  • Posts: 4369
  • Gender: Male
Reply #576 on: January 9, 2012, 01:10
Конечно, эшик. Но если Гюльчатайка Уважаемая имеет в виду употребление этого слова в выложенной песне, то надо сказать, что там оно используется в нескольких смыслах, как и в жизни в узб. Попеременно это слово означает и двери, и двор, и весь дом возлюбленной.
В переводе невозможно передать. Хороший вопрос - я то забыл упомянуть об этом обстоятельстве.

Gulchatayka

  • Guest
Reply #577 on: January 9, 2012, 14:59
Я не уважаемая , а несчастная.
 П . С. А в какой песне встречались эти двери?

Offline Удеге

  • Posts: 4369
  • Gender: Male
Reply #578 on: January 9, 2012, 15:34
А в какой песне встречались эти двери?
На двадцать второй странице этой же темы, сразу после сообщения Ферузы. С переводом.


Gulchatayka

  • Guest
Reply #579 on: January 9, 2012, 16:03
Спасибо. Катты ракмат.

Offline Gulchatayka

  • Posts: 46
  • Gender: Female
Reply #580 on: January 23, 2012, 19:36
Спасибо. Катты ракмат.
Ой,извините за неправильное написание! ;) Катта рахмат.
А какие темы не связаны с языками на форуме?

Reply #581 on: January 23, 2012, 19:44
А в какой песне встречались эти двери?
На двадцать второй странице этой же темы, сразу после сообщения Ферузы. С переводом.
Красивая песня. :=

Offline Удеге

  • Posts: 4369
  • Gender: Male
Reply #582 on: January 23, 2012, 21:41
А какие темы не связаны с языками на форуме?
Все темы то и дело связаны с языками, а то и -  то и дело не связаны!
Калай "двери" узбекча?
Правильно: "двери" ўзбекчасига қандай(бўлади)?
Между қалай и қандай есть разница.
У слова қалай - своя ниша. Оно попадается в сообщениях отовсюду, кстати.
Каково, как тебе - так лучше перевести қалай.
Вот почему фраза "қалай двери ўзбекча?" режет слух.
Может, қалай - усохшая форма фразы қай бўлгай или қай бўлар.
Пример: кто-то купил машину, зашел сосед, и хозяин спрашивает: қалай ранги?, что переводится - как тебе ее цвет?
               Но он никогда не спросит қандай ранги?, что однозначно переводится как "какой цвет ее?", потому что машину видят оба. :)

Offline Gulchatayka

  • Posts: 46
  • Gender: Female
Reply #583 on: January 24, 2012, 17:39
Катта рахмат за исправление. :)

Offline Natali Dol

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Female
Reply #584 on: January 25, 2012, 15:53
Добрый день! кто поможет, что означает фраза :сени скким келаяпти??? Заранее спасибо:))

Offline Фанис

  • Posts: 13132
  • Gender: Male
Reply #585 on: January 25, 2012, 17:26
Добрый день! кто поможет, что означает фраза :сени скким келаяпти??? Заранее спасибо:))
Он чего-то от вас хочет, кажись  :green:

Offline heckfy

  • Posts: 6162
  • Gender: Male
Reply #586 on: January 25, 2012, 21:04
Я буду более прямым. Перевод:" Я тебя хочу тр...ть".

Offline Удеге

  • Posts: 4369
  • Gender: Male
Reply #587 on: January 26, 2012, 14:51
фраза :сени скким келаяпти
Если имеет значение нюансы, то можно сказать, что он говорит об этом не как об акте сознательной воли, а как о том, что выше его сил, безличным способом: "мне хочется тебя тр...ть!"

Reply #588 on: January 26, 2012, 21:33
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=FwDWx0woB8Q" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=FwDWx0woB8Q</a>

Сурхондарё


Бойчибор ўртаниб кишнади,       Бу ёлғончи дунёда                    Бос, бос, қамчи бос,                        Озонда ўкирган ўзингми,               Эгарга ярашган ўзим,
Сўлиғин чидона тишлади,           Ўткинчи эрур бари.                   От чоптир йигитга мос.                   Бургутдек тикилган ўзингми,        Худойим қарашган ўзим.
Қурга киргин ор учун,                  Ҳаёт майдони, билсанг,           Эй жигит! Бошинг кўтар,                 Шайландим, омад - бевафо,         Элимда улоққа чўзилдим,
Кўнглингда мендек ёр учун!       Асли ўзи кўпкари.                     Яшагин жигитга хос!                        Даврага кирсам ўзим ё?                Ор-номус талашган ўзим!

Байчибар, терзаясь, ржёт,            В этом обманном мире             Бей, бей, бей кнутом,                    В утренюю рань не ты ль ревел,    Идет мне сидеть в седле,
Удила терпеливо кусает...            Все – преходяще.                      Скачи на лошади, как джигит!     Не ты ль смотрел как орел!           Бог мой присматривает за мной!           
Войди в круг ради чести,              Майдан жизни, если знаешь,     Эй, джигит! Подними голову,      Готова я, удача – непостоянна,        В краю своем тянусь за улок,
Ради любимой, как я, в душе!       На самом деле тоже купкари.    Живи как подобает джигиту!       Иль самой зайти в круг?                 За честь борюсь я сама!

Те самые джокающие узбекские края, в других клипах она поет жомон, журагим, жугуриб, йэлим вместо элим. Все остальное на чистом узбекском.
Кўпкари – вот эти состязания в клипе. Улоқ – добыча, за которую борются.  Перевод - по смыслу

Reply #589 on: February 8, 2012, 15:26
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=Uuun_N2tXvM" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=Uuun_N2tXvM</a>

Қашқадарё

"Совчи қўйсам, тегмайман деб / Ноз қилдинг, ҳей, Сайёра! / Отанг сени бермайман деб, / Куйдирди, ҳей, Сайёра! / Тегмайман деб йиғлама, /Йиғлаб, кўнглинг тўла-ма? /Сендай қайсар қизга - я / Уйланмасам бўла-ма? / Жилама, жилама! / Лайло, сендан кўнглим қолиб / Бормоқда-я, ҳей, тобора! / Менинг учун бундан буён / Энди фақат, эй, Сайёра! / Баланд тоғдан келдим-да, / Белбоғим бор белимда, / Мендай жигит камдан кам / Қашқадарё элингда! /
    - Ҳой! Сайёра, қизим, бўла қол! Ошиқ йигит келди! Шунгаям йўқ десанг, ўтириб қоласан! Йўқ дема! Отангни ўзим кўндираман. Бу йигитни ман биламан, айтганини қилади! Мениям тинч қўймайди! Тоғанглигимни билади! Ҳўй! Қочинглар, боллар, бу ердан. “Куёв келди! Чалинг карнай, ноғора! Келинг, меҳмон! Мана  шу ерда Сайёра!”
Севганимга тегаман деб, /  Адо қилдинг-ку-я, Сайёра! / Сани севмай ман ўлай-а, / Гадо қилдинг-ку-я, Сайёра! / Юзта қўзим-қўйим бор, / Паҳлавондай бўйим бор, / Ай, кетмасам бўлмайди, / Самарқандда тўйим бор! / ...Совчи қўйсам, тегмайман деб, / Ноз қилдинг-ку-я.."

"Сватов посылал, “не выйду!” – сказав, / Кокетничала ты, эй, Сайёра! / Отец твой: “не выдам!” – сказав, / Замучил, эй, Сайёра! / Не плачь, сказав: “не выйду!” /
От плача ли сердце довольно будет? / На такой упрямой, как ты, девушке / Если не женюсь я, годится ли? /  Не плачь, не плачь! / Лейли, любовь к тебе / Угасает, эй, день ото дня! /
Для меня с этих пор / Теперь только, эй, Сайёра! / С высоких гор я пришел, / Талия подпоясена! / Такие, как я, джигиты редкость / В краю твоем Кашкадарья! /
         ..Тут действие прерывается и в дело вступает “подкупленный” родственник. Нехороший человек начинает свою речь: “ Эй! Сайёра, доченька, ну давай! Влюбленный парень пришел.Если и ему  скажешь “нет!”, засидишься! Не говори”нет!” Отца твоего я сам уговорю! Этого парня я знаю!Что сказал, то и сделает! И меня не оставит в покое! Знает, что я – твой дядя! Эй! Дети, брысь  отсюда!”  “Предатель”  выдаёт двустишие: “Пришел жених! Дуньте в карнай и бейте в барабан! Добро пожаловать, гость!Здесь вот Сайёра!”
          ...Награжденный одеянием, он уходит. Песня продолжается:
“Выйду только за любимого!” сказав, / Замучила же , Сайёра! / Не любить тебя – смерть для меня, / Заставляешь же пропадать, Сайёра! / Ягнят-баранов сто штук у меня, / Стать у меня богатырская! / Эй, и уйти мне так нельзя! / Свадьба в Самарканде есть у меня! (как плюс) / …Сватов посылал, «не выйду!» сказав, / кокетничала ты.. "

Offline heckfy

  • Posts: 6162
  • Gender: Male
Reply #590 on: February 8, 2012, 23:33
Может быть кто-нибудь встречал в сети словари узбекских диалектов?

Offline Borovik

  • Posts: 7246
  • Gender: Male
Reply #591 on: February 8, 2012, 23:54

Тегмайман деб йиғлама, /Йиғлаб, кўнглинг тўла-ма? /Сендай қайсар қизга - я / Уйланмасам бўла-ма? / Жилама, жилама!
Жилама - опять те самые кыпчакские говоры?
Забавно, что в одном месте йиғлама, в другом - жилама

Reply #592 on: February 9, 2012, 00:05
ом.
Кўпкари – вот эти состязания в клипе.
"Козлодрание" по-русски

Offline heckfy

  • Posts: 6162
  • Gender: Male
Reply #593 on: February 9, 2012, 00:07

Тегмайман деб йиғлама, /Йиғлаб, кўнглинг тўла-ма? /Сендай қайсар қизга - я / Уйланмасам бўла-ма? / Жилама, жилама!
Жилама - опять те самые кыпчакские говоры?
Забавно, что в одном месте йиғлама, в другом - жилама
Знаете ли когда я говорю по-узбекски, то я сам и джокаю и йокую, и все это происходит непроизвольно.

Offline сармат

  • Вне лингвистики
  • Posts: 93
  • Gender: Male
  • Сармат
Reply #594 on: February 9, 2012, 00:22
САЛАМ УАЛЕЙКУМ ДЖЯШЛА, УАЛЕЙКУМ АС САЛАМ, КАЛАЙСА СЫЗ КАРНАШЛА? АЛАМАТ БРАТАН!

Offline Alessandro

  • Posts: 2849
  • Gender: Male
    • Alem-i Medeniye
Reply #595 on: February 13, 2012, 22:24
В словах типа asoslangan ng произносится раздельно?
Спасибо, что дочитали.

Offline Удеге

  • Posts: 4369
  • Gender: Male
Reply #596 on: February 13, 2012, 22:29
В словах типа asoslangan ng произносится раздельно?
Да. Не уверен насчет хорезмского разговорного.

Offline heckfy

  • Posts: 6162
  • Gender: Male
Reply #597 on: February 13, 2012, 22:41
Хорезмское занги какую имет этимологию? Занги - нарвон -лестница.

Offline арьязадэ

  • Posts: 2097
Reply #598 on: February 14, 2012, 08:53
Хорезмское занги какую имет этимологию? Занги - нарвон -лестница.

от персидского نردبان (нардбон) - лестница

Offline Karakurt

  • Posts: 22147
  • Gender: Male
Reply #599 on: February 14, 2012, 10:22
Хорезмское занги какую имет этимологию?
͡° ͜つ ͡°

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: