Author Topic: Узбекский язык  (Read 458545 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Удеге

  • Posts: 4369
  • Gender: Male
Reply #200 on: September 5, 2011, 04:26
На самом деле гулча это розетка, а -тай монгольский суффикс. :)
Или kulchatoy - вид бешпармака.
   Малыша, неумело делающего первые шаги, подбадривают, говоря "той, той, тойчоқ, тойчоғим". По Вашему, люди при этом озвучивают монгольский суффикс? Не верю. А как по казахски "жеребенок?"
   А слово "гюльчатай", помните, из фильма, где автор сценария Р. Ибрагимбеков. Может оно образовано по правилам азебайджанского?

Offline Karakurt

  • Posts: 21927
  • Gender: Male
Reply #201 on: September 5, 2011, 08:19
По Вашему, люди при этом озвучивают монгольский суффикс?
Вы суффикс от корня отличаете? Я где-то отрицал наличия слова тай в тюркских?
͡° ͜つ ͡°

Offline Удеге

  • Posts: 4369
  • Gender: Male
Reply #202 on: September 5, 2011, 08:27
Отличаю.
Вот то самостоятельное слово "тай" и употребляется как имяобразующее.

Offline Karakurt

  • Posts: 21927
  • Gender: Male
Reply #203 on: September 5, 2011, 08:51
И в монгольских именах?
͡° ͜つ ͡°

Offline Удеге

  • Posts: 4369
  • Gender: Male
Reply #204 on: September 5, 2011, 09:03
Вопрос вопросов! Не знаю.
    Вот : новорожденный жеребенок - той
             через некоторое время           қулун
                       он же потом                  арғумоқ  и.т.д
 За точность не ручаюсь. А как у монголов? Может заимствована вся "лошадиная лексика". А имена образовывали самостоятельно. Сравните.

Offline Karakurt

  • Posts: 21927
  • Gender: Male
Reply #205 on: September 5, 2011, 09:14
Может заимствована вся "лошадиная лексика".
Нет. Вот "овца" подозрительно похожа.
͡° ͜つ ͡°

Offline АлифБука

  • Posts: 442
  • Gender: Male
  • Scio me nihil scire
Reply #206 on: September 5, 2011, 09:15
каз. құлын - жеребенок до шести месяцев, жабағы - от шести месяцев до года, тай - по второму году





Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Offline Karakurt

  • Posts: 21927
  • Gender: Male
Reply #207 on: September 5, 2011, 09:18
дөнен - монголизм.
͡° ͜つ ͡°

Offline Sagit

  • Posts: 1749
  • Gender: Male
Reply #208 on: September 5, 2011, 10:56
каз. құлын - жеребенок до шести месяцев, жабағы - от шести месяцев до года, тай - по второму году

Не пойму откуда пошло такое ошибочное определение?!
Спросите у любого казаха и он вам скажет, что қүлын - жеребенок этого года до осени, осенью он становится жабағы т.е время когда линяет и с него сходит первая жеребячья шерсть, а от "шести месяцев до года" это уже тай!!  на второй год он уже құнан (если самец) или байтал(если самка)!

Вероятно это попытка провести аналогию с русскими названиями: жеребенок, стригунок и т.п.

Reply #209 on: September 5, 2011, 11:02
На самом деле гулча это розетка, а -тай монгольский суффикс. :)
Или kulchatoy - вид бешпармака.
   Малыша, неумело делающего первые шаги, подбадривают, говоря "той, той, тойчоқ, тойчоғим". По Вашему, люди при этом озвучивают монгольский суффикс? Не верю. А как по казахски "жеребенок?"
   А слово "гюльчатай", помните, из фильма, где автор сценария Р. Ибрагимбеков. Может оно образовано по правилам азебайджанского?

У казахов малышам делающим первые шаги говорят "тәй-тәй".

Offline АлифБука

  • Posts: 442
  • Gender: Male
  • Scio me nihil scire
Reply #210 on: September 5, 2011, 12:42
Дөнен - төрт жасар еркек жылқы. Сойтал, Дөненше - төрт жасқа шығар ұрғашы...
Құнан-екі жастан асқан жылқы төлі, т.е. 3х годовалый.
Также, как и
дөнен - монголизм.
Quote
гу(нан) - корень от слова гу(рав) - числительное "три" на монг. языке
дє(нэн) - корень от слова дє(рєв) - числительное "четыре" на монг. языке
Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Offline Borovik

  • Posts: 7246
  • Gender: Male
Reply #211 on: September 5, 2011, 12:58
тай!!  на второй год он уже құнан (если самец) или байтал(если самка)!
В башкирском по второму году самец - ҡонан, самка - ҡонажын (не байтал).
По третьему году - соответственно дүнән, дүнәжен.

Offline Sagit

  • Posts: 1749
  • Gender: Male
Reply #212 on: September 5, 2011, 13:07
Дөнен - төрт жасар еркек жылқы. Сойтал, Дөненше - төрт жасқа шығар ұрғашы...
Құнан-екі жастан асқан жылқы төлі, т.е. 3х годовалый.
Также, как и
дөнен - монголизм.
Quote
гу(нан) - корень от слова гу(рав) - числительное "три" на монг. языке
дє(нэн) - корень от слова дє(рєв) - числительное "четыре" на монг. языке

Для начала посоветовал бы посмотреть своими глазами на жеребенка которому уже исполнилось ОДИН год. Далее, жас не всегда календарный год при исчислении возраста домашних животных у казахов. Этого года означает это лето, а прошлого года это прошлое лето!. Календарный год еще не исполнился!

И еще, русское "трехгодовалый" означает, что три года уже исполнилось и пошел четвертый год, но никак: два исполнилось ("екі жастан асқан  ") и так далее. Русский язык, надеюсь, понимаете.

Reply #213 on: September 5, 2011, 13:15
тай!!  на второй год он уже құнан (если самец) или байтал(если самка)!
В башкирском по второму году самец - ҡонан, самка - ҡонажын (не байтал).
По третьему году - соответственно дүнән, дүнәжен.

У казахов құнажын в основном применяется в отношении телки на третьем году (құнажын сиыр),

Reply #214 on: September 5, 2011, 16:56
А на каком-то другом форуме перевод такой: Под терпеньем лежит счастье.
Такое тоже может быть?

Offline АлифБука

  • Posts: 442
  • Gender: Male
  • Scio me nihil scire
Reply #215 on: September 5, 2011, 17:19
И еще, русское "трехгодовалый" означает, что три года уже исполнилось и пошел
четвертый год, но никак: два исполнилось...
Хорошо, подкорректирую ;): Құнан-екі жастан асқан жылқы төлі, т.е. на 3м году.
Далее, жас не всегда календарный год при исчислении возраста
домашних животных у казахов...
Спасибо, не знал :???

На фото: обряд атқа мінгізу, верхом на жабы :) мой старший брат на третьем году
На следующем фото ваш покорный слуга, разменявший пятый мүшел (Горный Алтай, 2010)   
Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Offline Sagit

  • Posts: 1749
  • Gender: Male
Reply #216 on: September 5, 2011, 17:39
Спасибо, за фотки.

На счет годовалого жеребенка стригунка, вот нагуглил, первое что попалось: http://koniponi.ucoz.com/igrok/igrok2.jpg ; http://s53.radikal.ru/i139/1005/c0/eb8b33429b4a.jpg (рисунок не знаю как вставить)
Думаю, далеко не жабағы, а на все сто уже "тай".

Покажите эти картинки старикам и спросите кто на нем изображен: жабағы или тай?

Offline Borovik

  • Posts: 7246
  • Gender: Male
Reply #217 on: September 5, 2011, 19:55
На счет годовалого жеребенка стригунка, вот нагуглил, первое что попалось: http://koniponi.ucoz.com/igrok/igrok2.jpg ; http://s53.radikal.ru/i139/1005/c0/eb8b33429b4a.jpg (рисунок не знаю как вставить)
Думаю, далеко не жабағы, а на все сто уже "тай".

Покажите эти картинки старикам и спросите кто на нем изображен: жабағы или тай?
С позиций башкирского, однозначно тай

Offline АлифБука

  • Posts: 442
  • Gender: Male
  • Scio me nihil scire
Reply #218 on: September 5, 2011, 20:31
сдаюсь (жаль отсутствует смайлик, отчаянно машущий белым флагом)))
согласен на все сто - тай!
а стариков, увы, уж нет и я уже далече...
даа, хочу уточнить - на фото брат верхом не на жабағы, а именно на жабы (или мәстек), что-то типа клячи :)
предложение к модератору перенести обсуждение в сосднюю "окололошадную" ветку
Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Offline Удеге

  • Posts: 4369
  • Gender: Male
Reply #219 on: September 6, 2011, 01:13
А на каком-то другом форуме перевод такой: Под терпеньем лежит счастье.
Такое тоже может быть?
  Тоқат - терпение, роҳат - удовольствие, таг(и) - (ее, его)низ.
И Вы теперь, зная все слова, можете выдать на гора много-много вариантов.

Offline Фанис

  • Posts: 13132
  • Gender: Male
Reply #220 on: September 6, 2011, 01:21
А на каком-то другом форуме перевод такой: Под терпеньем лежит счастье.
Такое тоже может быть?
  Тоқат - терпение, роҳат - удовольствие, таг(и) - (ее, его)низ.
И Вы теперь, зная все слова, можете выдать на гора много-много вариантов.
Два слова из трёх мне знакомы по татарскому языку, а третью в татарском что-то не припомню. :)

Reply #221 on: September 6, 2011, 01:23
Таг - это "низ"? По мне, странное слово. :)

Reply #222 on: September 6, 2011, 01:26
А на каком-то другом форуме перевод такой: Под терпеньем лежит счастье.
Такое тоже может быть?
  Тоқат - терпение, роҳат - удовольствие, таг(и) - (ее, его)низ.
И Вы теперь, зная все слова, можете выдать на гора много-много вариантов.
"Конец (или итог) терпения - удовольствие"

В татарском, похожая по смыслу поговорка: сабыр төбе - сары алтын.

Offline Удеге

  • Posts: 4369
  • Gender: Male
Reply #223 on: September 6, 2011, 01:37
А на каком-то другом форуме перевод такой: Под терпеньем лежит счастье.
Такое тоже может быть?
  Тоқат - терпение, роҳат - удовольствие, таг(и) - (ее, его)низ.
И Вы теперь, зная все слова, можете выдать на гора много-много вариантов.
"Конец (или итог) терпения - удовольствие"

В татарском, похожая по смыслу поговорка: сабыр төбе - сары алтын
Нормальное слово, широко используется. Поставь этот мешок под стол - Бу қопни столнинг тагига қўй.
 В узбекском Ваша поговорка бытует в виде: Сабр таги - сариқ олтин.
Туб (узб) - дно

Offline Фанис

  • Posts: 13132
  • Gender: Male
Reply #224 on: September 6, 2011, 01:44
Где-то недавно вышла книга, где рассмотрены татарские и узбекские пословицы и поговорки в сравнительном аспекте. Я его мельком просмотрел было, там масса идентичных пословиц и поговорок, буквально слово в слово или чуть-чуть отличаются.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: