Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> КИТАЙСКИЙ язык  (Read 76477 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4570
  • Gender: Male
祝福你 zhùfú nǐ «Благославляю тебя» или «Будь благословен».
Вообще-то буквально "желаю счастья тебе"
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 45778
  • Gender: Male
Думаете, человек незнакомый с пиньинью сможет это правильно произнести, да еще и с тонами? :???
Мне вот тоже хотелось это сказать, лаоваи не могут в тона. :)

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4570
  • Gender: Male
Ладно там тоны. Человек, незнакомой с пиньинью xìng скорей всего произнесёт как ксинг, а jia как он произнесёт, я даже не очень могу предсказать.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 45778
  • Gender: Male
Ладно там тоны. Человек, незнакомой с пиньинью xìng скорей всего произнесёт как ксинг, а jia как он произнесёт, я даже не очень могу предсказать.
Можно запихать в Google Translate (там есть озвучка фраз) и попробовать воспроизвести.

Offline Joris

  • Posts: 14502
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Что просят, то и получают. Тут как ни напиши, все равно правильно не прочитают
yóó' aninááh

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 45778
  • Gender: Male
Попросили помочь. Перевод, собственно не нужен, это "шапка" чертежа, интересует указан ли производитель этой чудо техники, чтобы его потом нагуглить можно было.

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4570
  • Gender: Male
Не указан. :no:
Там просто графы -- подпись: дата: количесвто страниц: номер страницы и пр.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 45778
  • Gender: Male
Не указан. :no:
Жаль. Но Вам все равно спасибо.  :yes:

Online Hellerick

  • Posts: 28476
  • Gender: Male
Как-то подозрительно много места под номар и количество страниц выделено.
Хотелось бы глянуть на заполненный штамп.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 45778
  • Gender: Male
Хотелось бы глянуть на заполненный штамп.
Если имеется в виду вот эта шапка, то её заполненной нет, только так.

Offline Kizum

  • Posts: 67
  • Gender: Male
Добрый день! Помогите перевести текст на футболке, а то купили из-за знака, но вдруг там написан что-то не то, т.к слышал что китайцы любят подшучивать на иностранцами. Пронумеровал цифрами иероглифы для удобства.


Offline Demetrius

  • Posts: 12392
  • Бес джинн фея колдунчик
Справа [№№2, 5] написано 太極 'тайцзи' (сам символ «инь-янь» по-китайски называется 太極圖 'схема тайцзи').

Остальное разобрать не могу (№1 正, в №3, кажется, 和圈) — я не знаком с таким начертанием и мне его очень сложно понять.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Kizum

  • Posts: 67
  • Gender: Male
Demetrius Спасибо! Не знал, вы меня натолкнули на мысль. Выходит дисциплина Тай-Дзи - это если на русский, система Инь-Янь? Т.е можно сказать что я занимаюсь Инь-Янь = Тай-Дзи

А символ под цифрой 1 не разгадать?

Вот побольше размер, вырезал символы -


Сжалась фотка - http://storage4.static.itmages.ru/i/15/0929/h_1443517322_8485028_24a409ba3f.jpg вот супер большой вариант

Offline Demetrius

  • Posts: 12392
  • Бес джинн фея колдунчик
Выходит дисциплина Тай-Дзи - это если на русский, система Инь-Янь?
Э-э-э, по-моему нет. Я плохо разбираюсь в китайской философии, но Википедия говорит, что инь и янь происходят из тайцзи (from which Yin and Yang originate). То есть они не тождественны.

Т.е можно сказать что я занимаюсь Инь-Янь = Тай-Дзи
Вы занимаетесь боевым искусством? Тогда оно по-китайски вообще не называется 太極 тайцзи, оно называется 太極拳 тайцзицюань 'кулак тайцзи'. Это разные вещи.

А символ под цифрой 1 не разгадать?
正 же (см. словарь).

Вот побольше размер, вырезал символы
Там проблема не с размером, а с тем, как они написаны.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Kizum

  • Posts: 67
  • Gender: Male
Demetrius Благодарю!!! Понятно теперь что там приличное написано. Это было мое глупое предположение за боевые искусства. Выходит на русском что-то вроде главный (знак под цифрой 1) символ великого предела... на футболке написано. Подожду еще, может кто-то узнает остальные знаки.

Спасибо вам за помощь в переводе! Да прибудет с вами великий предел  8-)

Offline Demetrius

  • Posts: 12392
  • Бес джинн фея колдунчик
Там проблема не с размером, а с тем, как они написаны.
Кстати, можете попробовать задать вопрос на форуме bkrs.info. Там есть специальный подфорум для таких просьб.

Ну или можно подождать, возможно Iyeska, Vibrio Cholerae или кто-то ещё прочитает.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Kizum

  • Posts: 67
  • Gender: Male
Demetrius спасибо за сайт, разметил там тоже просьбу с переводом

Offline Rocky

  • Posts: 14
  • Gender: Male
Всем доброго времени суток. Подскажите пожалуйста, чем отличается 之 от 的?

Offline Demetrius

  • Posts: 12392
  • Бес джинн фея колдунчик
的 — современная частица, 之 — из классического китайского.

Кроме того, они не всегда взаимозаменяемы: например, 之 кроме всего прочего может значить «его, её, их», а у 的 такого значения нет.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Rocky

  • Posts: 14
  • Gender: Male
的 — современная частица, 之 — из классического китайского.

Кроме того, они не всегда взаимозаменяемы: например, 之 кроме всего прочего может значить «его, её, их», а у 的 такого значения нет.

То есть в значении показателя они одно и то же?
А с какого примерно времени стал использоваться 的?

Offline Joris

  • Posts: 14502
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
к тому же, 的 в современном языке используется, как субстантивирующая частица, например 我的 моё, 吃的 съестное, а 之 так не употребляется
есть конструкции, где употребляется только 之, например, 之后、之前、之间、之一, а 的 там не употребляется

+ 之 даже в современном письменном языке не употребляется свободно
чаще всего это четырехсложные конструкции типа ХХ之Х, например, 万里之路 (путь в 10 тыщ ли), 万湖之国 (страна 10 тыщ озер), 文字之源 происхождение письменности и т. д.
а вот какое-нибудь 我之父母 вряд ли встретится
yóó' aninááh

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4570
  • Gender: Male
万里之路 (путь в 10 тыщ ли), 万湖之国 (страна 10 тыщ озер), 文字之源 происхождение письменности и т. д.
а вот какое-нибудь 我之父母 вряд ли встретится
Тут мне пришло в голову, откуда у 之 взялось значение притяжательной частицы.
万里之路 - "тьмы верст та (их) дорога"
万湖之国 "тьмы озер то государство"
Поэтому и невозможно 我之父母
Как думаете?
 :umnik:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Joris

  • Posts: 14502
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Как думаете?
этимологии никогда не были моей сильной стороной
yóó' aninááh

Offline Demetrius

  • Posts: 12392
  • Бес джинн фея колдунчик
Тут мне пришло в голову, откуда у 之 взялось значение притяжательной частицы.
万里之路 - "тьмы верст та (их) дорога"
万湖之国 "тьмы озер то государство"
Поэтому и невозможно 我之父母
Как думаете?
 :umnik:
А как объяснить, что случаи использования 之 в значении «этот» очень редки? Они, конечно, встречаются, типа 之二蟲又何知! 'What should these two small creatures know about the matter?' у Чжуанцзы, но очень мало, что намекает на их вторичность, нет?
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: