Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переведите на иврит в русской транскрипции

Автор Diila, июня 22, 2009, 12:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: Ежка от декабря  2, 2014, 23:13
Доброй ночи. Помогите с переводом. Долго сидела над ним и боюсь неправильно понимаю смысл - ле мамаш аэв меот. Если перевожу отдельно по словам, получается одно. Если всю фразу, то другое. Бевакаша
Наверно, это кусок фразы. Ну или скорее ответ на твою.
(Если я правильно угадал, что под ле ты имела в виду ло, под аэвоɦев, а под меот «сотни» скрывается более подходящее по контексту меод «очень»).
ло мамаш... — «не совсем...», «не сказать, что...» (буквально: «не буквально»).
оɦeв меод — «очень любящий».
Предполагаю, что ты спросила, любит ли он нечто, а он ответил что-то типа «Ну, не то чтобы прям очень люблю, но...». На иврите это звучит: «ло мамаш оɦев меод, аваль...».
Подходит?
Если я неправильно расшифровал ошибки записи, то попробуй уточнить звучание и контекст.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Marius


mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Ежка

Вечер добрый, помогите с правильным переводом -  Сережа , люблю тебя, нет таких как ты  в мире, ты единственный.
Может на иврите это звучит как то по другому? Но хотелось бы точно передать смысл.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Настасья

Доброго времени суток)
Подскажите, пожалуйста, как перевести на иврит( в русской транскрипции)- Сладкая девочка.
Заранее спасибо ))

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Славяна

переведите пожалуйста, очень срочно: гам ани раце легапеф атах, альварт ат ло по ахтав лецаари

mnashe

Цитата: Славяна от апреля  9, 2015, 15:02
гам ани раце легапеф атах, альварт ат ло по ахтав лецаари
Не знаю, что такое «альварт», это не на иврите. Может, просто аваль «но»?
гам ани роце легапеф отах — и я хочу обняться с тобой
ат ло по ахшав лецаари — ты не здесь к сожалению
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Ira56

Очень нужно перевести с русского на иврит с транскрипцией
Живут на свете чудаки – хорошие ребята.
У них большие рюкзаки, и скромная зарплата.
А в рюкзаках у чудаков, не камни-самоцветы,
А в рюкзаках у чудаков, закаты и рассветы.
Живут на свете чудаки – веселые ребята.
Твердят любимые стихи, под грохот водопада.
Гуляет эхо по горам – оно поет их песни.
Орлы те песни по утрам, уносят в поднебесье.
Живут на свете чудаки – счастливые ребята.
У них дороги нелегки, им легких и не надо.
Они кочуют по степям, усталые как черти.
А на привалах сыновьям, шлют радуги в конвертах.

mnashe

Ira56,
Цитата: mnashe от ноября 20, 2011, 16:22
Стихи переводить не умеем

А вообще, любопытно стало, для чего нужен перевод такой песни.
Мне кажется, израильтяне не поймут туристической романтики, нет шансов.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Дмитрий Тимаков

Здравствуйте. Готовим видеопоздравление на трех языках для подруги. Плиз переведите с транскрипцией, спасибо заранее.

Желаю тебе в день рождения чтобы мечты сбывались, а на твоем пути встречались самые интересные люди и самые яркие события. Пусть рядом всегда будут те кто любит тебя и ценит, и пусть все пожелания, которые ты получишь в этот день рождения будут услышаны судьбой и вернутся к тебе счастьем и радостью!

ditima

Желаю тебе в день рождения чтобы мечты сбывались, задуманное – осуществлялось, а на твоем пути встречались самые интересные люди и самые яркие события. Пусть рядом всегда будут те кто любит тебя и ценит, и пусть все пожелания, которые ты получишь в этот день рождения будут услышаны судьбой и вернутся к тебе счастьем и радостью!


Перевидите плиз

Samuil

Пожалуйста, напишите транскрипцию и исправьте ошибки. Заранее спасибо)
שלום, שמי סמואל. אני בן 16. אני גר באסטוניה. אני לומד בבית הספר היהודי טאלין. אני בכיתה י ' עכשיו. אני אוהב ללכת לבית הספר הזה. יש לי שתי אחיות שגם לומדות בבית הספר הזה ואח צעיר. התחביב שלי הוא לצלם סרטונים. אני רוצה ללכת לאוניברסיטה בתחום התקשורת.

Вадим Нам

Шалом.
Можно вас попросить сделать русскую транскрипцию текста из книги Шемот-Исход.
[наблюдай] и праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле, и праздник собирания плодов в конце года, когда уберешь с поля работу твою.
(Исх.23:16)
Очень надо для изучения.
Заранее спасибо.

mnashe

ўəҳағ ɦаққɑцир биққуре мaʕa̯ĉе́хɑ, ʔa̯шɛр тизраʕ баĉĉɑðɛ. ўəҳағ ɦɑʔa̯сиф бəцеѳ ɦашшɑнɑ, бo̯ʔоспəхɑ ʔэѳ мaʕa̯ĉе́хɑ мин ɦаĉĉɑðɛ
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

replace( mnashe_text, /[^а-яё ]/g, '' )
>>>"а ацир биуре мех шр тизра ба а сиф бце ашшн боспх э мех мин а"
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Цитата: Bhudh от сентября 19, 2022, 14:06replace( mnashe_text, /[^а-яё ]/g, '' )
Толку-то. Нечитаемый текст выходит. Даже для израильтянина.
Вот если пропустить через регулярные замены, будет понятно (хотя и не везде точно соответствовать: нерегулярностей и «новых регулярностей», не имеющих корней в древнем или масоретском иврите, в израильском язык полно).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Bhudh от сентября 19, 2022, 14:06а ацир биуре мех шр тизра ба а сиф бце ашшн боспх э мех мин а
В этом конкретном тексте израильтянин распознает ровно два слова: тизра «посеешь» и мин «из, от».
Носитель масоретского иврита распознает одно: мин.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

Я намекаю, что человек, который просит «русскую транскрипцию текста», вряд ли поймёт значки ʔ, ʕ, ĉ, и даже с ɦ, ѳ, ə, ў, ҳ и ғ могут быть проблемы.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Я надеюсь, что всё, что он не поймёт, он прочтёт как ближайшее похожее, и выйдет близко к тому, как читают израильтяне.
А если таки хоть что-то поймёт — то даже лучше, чем израильтяне. Те, собственно говоря, по-русски и читают, только ещё и картавят при этом.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр