Author Topic: Как перевести «l'haim»?  (Read 59269 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Rezia

  • Posts: 5923
  • Gender: Female
« on: October 22, 2005, 01:30 »
В одном детективе наткнулась на это слово. Как перевести l'chaim, за жизнь? Это тост такой на иврите?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Guest

  • Guest
« Reply #1on: October 22, 2005, 01:47 »
Quote from: rezia
Как перевести l'chaim, за жизнь? Это тост такой на иврите?

:yes: А вы разве не слышали ни разу? Мне кажется такие выражения, как "Ле хаим!", "Шалом!" в переводе не нуждаются..

Offline Rezia

  • Posts: 5923
  • Gender: Female
« Reply #2on: October 22, 2005, 02:08 »
Слышала Ле хаим, но до сих пор не знаю точно, что это. :oops:
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline Elik

  • Posts: 2343
  • Gender: Male
« Reply #3on: October 22, 2005, 09:19 »
Дорогая rezia,
"лехаим" на иврите дословно означает "за жизнь!".
Это традиционный еврейский тост.
По-русски всегда было принято писать это выражение слитно: лехаим.
Ударение на втором слоге.

Вот и все.

Offline Rezia

  • Posts: 5923
  • Gender: Female
« Reply #4on: October 22, 2005, 16:27 »
Спасибо. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline Тхоломео

  • Posts: 304
  • Gender: Male
  • Клинтон отдыхает...
« Reply #5on: October 22, 2005, 21:39 »
А что тогда имя Хаим означает? Жизнь? Или нет такого имени официально? :_1_17
The only thing worse than being talked about is not being talked about (O. Wilde)

Guest

  • Guest
« Reply #6on: October 22, 2005, 21:46 »
Quote from: Тхоломео
А что тогда имя Хаим означает? Жизнь?


:yes:

Offline Тхоломео

  • Posts: 304
  • Gender: Male
  • Клинтон отдыхает...
« Reply #7on: October 23, 2005, 01:53 »
т.е. Хаим - это приблизительно то же самое, что Виталик :lol:
The only thing worse than being talked about is not being talked about (O. Wilde)

Offline RawonaM

  • Posts: 42592
« Reply #8on: October 23, 2005, 01:58 »
Quote from: Тхоломео
т.е. Хаим - это приблизительно то же самое, что Виталик :lol:
Хоть это и смешно, но тут часто имена переводят. Например, Светы становятся Орами (Ор=свет) и т. п.

Добавлено спустя 1 минуту 48 секунд:

 Но Виталиков-Хаимов еще не встечал. :mrgreen:

Offline Rezia

  • Posts: 5923
  • Gender: Female
« Reply #9on: September 7, 2009, 19:20 »
В одном детективе наткнулась на это слово. Как перевести l'chaim, за жизнь? Это тост такой на иврите?
А как мне узнать, что Марбол тут наредактировал?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline myst

  • Posts: 35589
« Reply #10on: September 7, 2009, 19:26 »
А как мне узнать, что Марбол тут наредактировал?
Насколько я знаю, это невозможно.

Offline RawonaM

  • Posts: 42592
« Reply #11on: September 8, 2009, 16:19 »
[quote link=msg=367777#msg367777]А как мне узнать, что Марбол тут наредактировал?
Насколько я знаю, это невозможно.
[/quote]Название темы.

Offline myst

  • Posts: 35589
« Reply #12on: September 8, 2009, 16:28 »
Название темы.
Значит можно узнать?

Offline RawonaM

  • Posts: 42592
« Reply #13on: September 8, 2009, 16:33 »
[quote link=msg=368253#msg368253]Название темы.
Значит можно узнать?
[/quote]В логах модерации вроде есть, я не знаю. Я угадал просто. Что еще тут можно редактировать? Посмотрел субж во втором сообщении, он отличается.

étonnée

  • Guest
« Reply #14on: August 6, 2010, 15:59 »
Что значит с арабского "ОЛАХАЭМ"? Это точно не одно слово

Offline Flos

  • Posts: 13786
  • Gender: Male
« Reply #15on: August 6, 2010, 16:35 »
Что значит с арабского "ОЛАХАЭМ"? Это точно не одно слово

Само по себе ничего это не значит. Гадать долго можно. Это Вы  на слух записали?

Offline Zavada

  • Posts: 2738
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
« Reply #16on: August 7, 2010, 14:35 »
«Лехаим!» (на иврите «К жизни!») – традиционное окончание тоста, по смыслу означает «За здравие!», «Да будет так!»; иногда – сам по себе краткий тост.
http://shaov.narod.ru/texts/Hamsin.htm

Вино и жизнь – согласно мудрецам и ученикам их» (Вавилонский Талмуд). И спрашивается, почему же только согласно мудрецам, а простому народу – нет?
Но дело в том, что когда говорят: «Лехаим» (в переводе – «За жизнь!»), имеют в виду жизнь высшую. И когда пьют вино, надо помнить, что оно намекает на «пьянящее вино Торы», и нужно притянуть свет Торы, который называется «жизнь». Тогда как, земная жизнь среди мудрецов называется: «Грешники при жизни своей называются мертвецами».
Поэтому именно о мудрецах можно сказать: «вино и жизнь». То есть только они готовы притянуть духовную жизнь. А у простого народа нет таких келим (желаний), которыми можно ее притянуть.
(А возможно, что «согласно мудрецам» означает «согласно мнению мудрецов». В том смысле, что подразумевается именно та жизнь, которая называется у них жизнью – то есть жизнь духовная.)
http://www.kabbalah.info/rus/content/view/frame/61225?/rus/content/view/full/61225&main
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

bangla

  • Guest
« Reply #17on: November 25, 2010, 15:10 »
доброго времени суток. подскажите, как правильно перевести слово жизнь на иврит. Заранее спасибо

Offline RawonaM

  • Posts: 42592
« Reply #18on: November 25, 2010, 16:53 »
хаи́м (хайим)

bangla

  • Guest
« Reply #19on: November 26, 2010, 15:09 »
а на иврите как пишется? просто слово жизнь, без всяких контекстов

Offline Dana

  • Posts: 16598
  • Gender: Female
« Reply #20on: November 27, 2010, 08:05 »
а на иврите как пишется? просто слово жизнь, без всяких контекстов

חיים

Кстати, а откуда сдвиг ударения?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Offline RawonaM

  • Posts: 42592
« Reply #21on: November 27, 2010, 08:54 »
Кстати, а откуда сдвиг ударения?
Ашкеназское произношение.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: