переведите пожалуйста псевдоним "Berkem al Atomi"

Автор ПРОВІД, июня 13, 2009, 13:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ПРОВІД





Фанис

беркем или беркеше (бер кеше) - это нЕкто

беркем дэ тyгел - это уже никтО

Фанис

al Atomi - если было бы al Bulgari, то это значило бы «родом из Булгара», а так получается «родом из Атома». :)

ПРОВІД

а "атом" по-гречески значит "неделимый" , то же что по-латыни "индивидуал" , правильно ?
и ещё родственно ли греческое "атом" санскритскому "атма" ?

кста , автор татарин , такшо вероятно это татарский язык .

гм , правильный , однако , псевдоним взял себе автор , учитывая лозунг его проекта //individualizmu.net ...

Bhudh

Цитата: ПРОВІДродственно ли греческое "атом" санскритскому "атма"?
Учитывая, что ἄ-τομος' — "не-делимый", а आत्मन् < ēt-mén- — очень вряд ли :umnik:.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр