Author Topic: Тюркизмы. Краски, белила, смолы.  (Read 4199 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Фанис

  • Blogger
  • *
  • Posts: 13175
  • Gender: Male
ШАР
Quote from: Фасмер
II "краска", церк., русск.-цслав. шаръ "краска", шарити "красить", шаръчи "художник" (Ио. Леств., ХII в.; см. Срезн. III, 1582), ст.-слав. шаръ χρῶμα (Супр.), болг. шар "пятно; пестрый", сербохорв. ша̏ра "пестрота", ша́рац "конь пегой масти", словен. šа̑r м., šárа ж. "пестрый, пятнистый", šárа ж. "пестрота". Распространение этого слова говорит в пользу раннего заимствования из тюрк.; ср. чув. sărlа "красить", sără "краска". Арним (ZfslPh 9, 406) предполагал заимствование из тюрк. sаrуɣ "белый" или "желтый". Невероятна реконструкция праформы и.-е. *ki̯āro- и сравнение с си́зый, вопреки Петерссону (ВSl Wortst. 28).
Quote from: Шипова
м., стар. краска. Ц.-слав. и др.-рус. шаръ (1073 г.) краска || цвет; шаръчи (12 в.), шарьница живописец, шаретися (1494 г.) цветиться; шаровъныи (17 в.) красящий, красильный; шарописателъ (16 в.) живописец; шарота (13 в.) краска || (11 в.) крашение, подкрашивание; шаротьныи (1200 г.) относ, к живописи (Срезневский, 3, 1582). По мнению Фасмера, "распространение этого слова говорит в пользу раннего заимствования из тюрк., ср. чув. sarla 'красить', sara 'краска'" (4, 406). В тур., напр., sari 1. желтый, бледный; 2. рыжий; 3. желток яйца (Магазаник, 1945, 520); ср. также монг. шар 1. желтый, рыжий, русый (о человеке); 2. желток, ендэгийн шар яичный желток (Монг.-рус. сл., 1957, 645, 646).

АКШАР
Quote from: Фасмер
"сернокислый свинец", из каз. akšar "мел, штукатурка"; см. Радлов 1, 128 и сл.
Quote
белое кристаллическое твердое вещество, фактически нерастворимо в воде. В природе встречается в виде минерала англезита. С гидроокисью свинца (II) и водой образует основной сульфат, который использовали в качестве пигмента при изготовлении БЕЛИЛ, но в последнее время прекратили это делать из-за его токсичности.
АКШАР (тат.) «белила, мел//меловой; пудра»

БАКАН
Quote from: Фасмер
"красный венецианский лак" (также у Гоголя), укр. бака́н "краска кошениль". Заимств. из араб.-тур. bakkam "красное красящее дерево, красильное дерево", чагат. bakam aɣadžy "дерево, из которого делают краску" (Кунош 20); см. Корш у Преобр. 1, 12; Mi. TEl. 1, 255, Доп. 1, 9.
Quote from: Шипова
м. багряная краека, добываемая из червеца (насеко-iMoro Coccus, кошенили) (Даль, 1, 39; 4, 590 на сл. червь, червёц); Фасмер, 1, 109. Радлов бакам (тур.) красильное дерево (4, 1438); Cod. Cum. bakam (ар.) красильное дерево (bachan, 92), бакамы (ср. бакам) краска, bakam цветной (haehame, 108, 69).

БАГЪРЪ (ст.-слав.) «краска и краситель», «одежда багрового цвета», БАГОР, БАГР, БАГРЬ (слав.) «насекомое кошениль», «багровый, багряный цвет», «пурпур», «одежда, пряжа, ценная ткань багряного цвета, первоначально царская», БАГРИТЬ "окрашивать в багровый цвет", БАГРЫЙ «тёмно-красный, пурпурный», БАГРЯНЫЙ «червлёный, но менее густой, алее, без синевы» и т.п. Данный корень в народе часто ассоциируются с кровью, например, в выражении "обагрить кровью", или, см. в СлРЯ о багряном цвете - "ярко-красный, цвета крови", мы считаем, что это неслучайно.
Ср. древнетюрк. БАГЫРЛАН- «густеть, свёртываться (о крови)», БАГЫР «кровный брат», БАГЫР «печень (многие народы в древности, в т.ч. тюркские, функции сердца по разгонке крови ошибочно признавали за печенью) или другие внутренности».

БАСМА
Quote from: Шипова
III, ж. род краски для волос, заимствованной у восточных народов (Ушаков, 1, 93). Сл. ин. слов, 1964, 96 басма (тюрк.). Кк. басма, аз. басмэ.

ХНА
Quote from: Фасмер
Восходит через тур. kyna -- то же к араб. ḥinnâ -- то же; см. Литтман 83; Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 147.
Quote from: Шипова
ж. растительная краска красно-желтого цвета; растение, из которого получается эта краска. Даль, 4, 555 хна; Ушаков, 4, 1161 хна и хённа (ар. h(e)na (Сл. Акад., 1965, 17, 250). "Восходит через тур. купа - то же к ар. hinna - то же; см.... Mi., TE1, Nachtr., 2, 147" (Фасмер, 4, 251). Радлов хына (чаг.) краска "кына" die "kyna" genannte Farbe zum Farben der Fingernagel (2, 1715). Тур. kma из ар. 1. краска для волос и ногтей; хна; 2. порошок из сухих листьев хённы (лавзонии) (Магазаник, 1945, 343); аз. кэна {хына) хна, порошок лавзогаии (алькаина), служащий для окраски волос, рук, ног, ногтей; Ьэналы выкрашенный хной (Аз.-рус. сл., 1941, 331); кирг кына < с ар. хна (красящее растение, употребляемое для окрашивания ногтей < и рук) , (Юдахин, 1965, 490); каз. цына хна (красящее растение) (Каз.-рус. сл., 1954, 463).

УСМА, УСЬМА
Quote from: Шипова
усьма, ж. растительная краска (слово встречается в переводной литературе). Ср. узб. усма усьма (растение, содержащее красящее вещество, употребляемое для окрашивания бровей, и само это вещество) (Узб.-рус. сл., 1959, 588); кирг. осмо усьма (растительная краска для бровей); осмо таш, южн. камень, из которого добывается усьма (Юдахин, 1965, 582).

СУРГУЧ
Quote from: Шипова
м. смолистый, окрашенный состав для наложения печатей на письма, пакеты, для заливки бутылок и т. п. Вейсманн, 1731, 580 сургуч; Нордстет, 1782 сургучик, сургучный; Даль, 4, 362 (Сл. Акад., 1963, 14, 1209). "Сургуч иноязычного происхождения, ср. тат. sergoch - то же, которое Радлов считает заимств. из рус. ... Тюрк. происхождение, привлекая ср.-тюрк. (Махмуд Кашгарский) surgach красящее вещество для укрепления лезвия на рукояти ножа', предполагает Менгес ("Language", 20, 70)" (Фасмер, 3, 806). Дмитриев: "Махмуд Кашгарский: surgach и surguch. Аз., туркм. тат. сургуч. Слово заимствовано, очевидно, у татар. Дословно означает: прибор для всасывания или впитывания (!)" (1958, 31). Ср. Радлов sorgoch (казан, от sorg) помазок для смазки сковороды под блины (4, 599); sorg (казан.) = surg тереть, натирать, стирать (4, 598); сурткус (саг., койб.), сурткуш (тел., шор., кач., алт.) мазь, жир для втирания (4, 827); ср. также сурх (тур.) красный, красная краска, красные чернила (4, 824). Тур. surguch (не-ол.) мазь (Магазаник, 1945, 555).

СУРЬМА, СУРМА, ж., устар. СУРЬМИЛО
 
Quote from: Шипова
черная краска для бровей, усов и т. п. Вейсманн, 1731, 566 сурмило, сурмити; Рос. Целлариус, 1771, 506 сурма; Нордстет, 1782 сурьма, сурьмяный; Сл. Акад., 1822 сурьмило, сурьмить, сурьмиться; Сл. Акад., 1847 сурьмянистый; Даль, 4, 362; Ушаков, 4, 596 из перс. surma металл (Сл. Акад., 1963, 14, 1216, 1217). "Тур. sürme, аз. сурмэ, тат. сврмэ, узб. сурмэ, туркм. сурме краска для бровей, ресниц; доел, то, чем натирают" (Дмитриев, 1958, 31). То же у Фасмера, 3, 809. Радлов сермв (казан.) сурьма (4, 599, 600); сурма (тур., крым.) черный порошок для окраски бровей и ресниц (4, 829). Перс, сурме сурма. Кирг. сурьма сурьма (краска) (Юдахин, 1965, 666). Ср. также кирг. сурме втирание; сурме дары лекарство, употребляемое для втирания; наружное лекарство (там же); тур. sürme сурьма, sürmek тереть; смазывать; намазывать, душиться; surmelemek подводить сурьмой (глаза) (Магазаник, 1945, 555, 556).

САГЫЗ
Quote from: Шипова
вторая часть заимствованного парного слова кок-сагыз. Радлов сакыз (тур., крым., ком.) смола древесная, резина (4, 250); сагыс (шор., леб., тоб.) = сагыз сера, древесная смола (4, 269); сагыз (тат., каз.) = сагыс смола, сера (4, 270). См. тат. сагыз 1. сера (хвойных деревьев и уха); 2. сера жевательная (Тат.-рус. сл, 1950, 207); тур. sakiz (i = ы) древесный клей, смола; мастика; белая благовонная смола (Магазанизк, 1945, 514); узб. сацич жевательная сера, жевательная смолка, мастика для жевания; оц (или бухори) сацич белая сера... (Узб.-рус. сл., 1959, 359).

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: