Author Topic: Тюркизмы. Названия рыб, др. водных обитателей и термины связанные с рыболовством  (Read 4150 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Фанис

  • Blogger
  • *
  • Posts: 13175
  • Gender: Male
ШАРАН
Quote from: Фасмер
"молодой сазан, карп", южн. (Берг, Рыбы 2, 831), укр. шара́н – то же, болг. шера́н, шара́н, сербохорв. ша̀ран, польск. szaran. Рум. s̨arán – то же заимств. из слав.; см. Тиктин 3, 1365. По-видимому, основано, ввиду -r-, на чув. соответствии тюрк. sаzаn "сазан, карп"; см. Фасмер, ZfslPh 19, 65; аналогично Горяев, ЭС 418.
САЗАН
Quote from: Фасмер
"карп, Cyprinus саrрiо", вост.-русск. (Даль), донск. (Миртов). Из тур., казах. sаzаn – то же, откуда и калм. sazān – то же (Рамстедт, KWb. 316); см. Мi. ЕW 289; ТЕl. 2, 153; Фасмер у Махека, ZfslPh 19, 65. См. также шара́н.

*САРГАН (др.тк.) «сазан».
*САРГЪ (др.тк.),
САР (венг.), САЗ (общ.тк), ШАР (башк.) «болото». (Р.Ахметьянов)

ШЕВРЮГА, ШЕВРИГА
Quote from: Фасмер
"севрюга", астрах. (Даль), др.-русск. шеврига – то же (Белозерск. писцовая книга 1585 г.; см. Срезн. III, 1585). Эта рыба носит по диалектам название шеврю́га, шевры́га, астрах. (Преобр.). Трудно отделимо от севрю́га (Преобр. II, 268). Но ср. также калм. šowr̥lɔg "стерлядь" от šowoɣɔr "острый" (Рамстедт, KWb. 365 и сл., без русск. слова).
СЕВРЮГА
Quote from: Фасмер
уже в Хожд. Котова, 1625 г., стр. 112, диал. севрю́к (Даль). Из тат. söirök, тар. sṻrük – то же из *söwrük "острый", согласно Беке (ZfslPh 15, 118 и сл.). Ср. шеврю́га.

СӨЙРЕ (тат.) «остроконечный; севрюга»,
СИВРИ , СҮЙРИ (тк.) «остроконечный»,
СӨYРЕГӘ (тат.-миш.) «штырь, стержень». (Р.Ахметьянов)

СУДАК
СУДАГЫ БАЛЫК (тат.народн.фольк.) «рыба, что плавает в воде», УРМАНДАГЫ hАЙВАН (или ЖАНВАР) «зверь, что бегает в лесу».

ЧЕБАК
Quote from: Фасмер
I, также чаба́к "рыба "Cyprinus barbus"", "лещ, Abramis brama", донск. (Миртов), "вид белой рыбы,Lеuсisсus rutilus"", кубанск. (РФВ 68, 405), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516), вятск. (Васн.), укр. чаба́к. Заимств. из тюрк., ср. тат., алт., тел., леб., карач., чагат. čаbаk "плотва", "определенная маленькая рыбка" (Радлов 3, 1928; KSz, 10, 96), казах. šаbаk, башк. sabak, бар., кюэр. саbаk "лещ" (Радлов 4, 196), чув. śubaχ – то же; см. Мi. ТЕl. I, 272; Р. Смаль-Стоцкий, AfslPh 35, 351; Берг, Сов. Этн., 1948, No 2, 71; Преобр., Труды I, 56. О тюрк. словах см. Гомбоц 56; Паасонен, CsSz. 141.
ЧАБАК (тат., кар.),
ЧАПАК (МК),
СУПАХ (чув.) «плотва, сорожка, чебак».

ЧЕРЕПАХА
ЧИРӘП *БАХА, ЧИРЭП БАКА (др.кипч., куман.) «черепаха (букв.: «черепичная лягушка»)»,
ЧИРӘП (куман., тат. < cлав.) «черепица, черепок; черепичный»,
БАКА (общ.тк.) «лягушка». (Р.Ахметьянов)

БАКЛА
Quote from: Фасмер
ба́кля "маленькая рыбка в р. Белой, Уфе и их притоках" (Даль). По Горяеву (ЭС 9), заимств. из тюрк. bakla – то же.


КУРЛАНЧУК
Quote from: Фасмер
летучая рыба "морской петух, Trigla". Заимств. из тюрк.; ср. тур. kyrlanɣyč "ласточка", kyrlanɣyč bаlуɣу "летучая рыба" (Радлов 2, 754). См. каранги́ч.

СУЛА
Quote from: Фасмер
II "судак, Luсiореrса sandra", донск. (Берг, Рыбы 3, 1020; Сов. Этногр., 1948, No 2, 70), также у Шолохова. По мнению Берга (там же, 70), это слово заимств. из тюрк.; он приводит в качестве источника тат. sula, каракалп. sula, венг. süllő "судак".

КАРАНГИЧ
Quote from: Фасмер
"летающая рыба, морской петух, Trigla", черноморск. (Даль). Из тур. kyrlanɣyč bаlуɣу – то же (Радлов 2, 754). См. курланчу́к.

КАРМАК, КОРМАК
Quote from: Фасмер
"крючок (с блесной)", астрах., поволжск., причерноморск. (Даль). Заимств. из тат., кыпч., чагат., казах., кирг., алт. karmak "крючок" (Радлов 2, 216 и след.); см. Мi. ТЕl. 1, 328. Вопреки последнему, источником не было греч. καμάκι, κάμαξ "шест, столб" (Радлов, там же).
Quote from: Шипова
м., обл. (астрах., поволж., черноморск.) рыболовный прибор с удочкой (Даль, 2, 93); см. также Фасмер, 2, 201. Радлов кармак (тел., алт., тув., койб., саг., тар., каз., кирг., бараб., тоб., тат., ком., чаг., кар. л., кар. т. от карма+ка), ср. карбак, карму к крючок, удочка (2, 216); карбак (леб., шор., саг., койб.)... 2. уда; карбак кылы леса рыболовная; 3. (шор.) жерлица для ловли рыб (2, 213); кармук (тур.) = кармак железный крюк, железная лопатка (2, 219); ср. также кгрмак (чаг.) петля (2, 1366).

ИЛЫМ
Quote from: Фасмер
"невод, малый неводок, приволочка", донск. (Миртов), впервые в 1625 г., Хожд. Котова 74. Заимств. из тюрк.; ср. тоб. тат. jälym, jylym, казах., тат. ǯуlуm, бар., тюм., башк. jylym, чув. śil᾽еm "рыболовная сеть", которое считается заимств. из арийских (ср. др.-инд. jā́lam "сеть"). О близких формах см. Мункачи, KSz I, 157; 6, 379; Паасонен, FUF 2, 116; Гомбоц 74; Радлов 3, 485; 4, 127.
Quote from: Фасмер
"невод, малый неводок, приволочка", донск. (Миртов), впервые в 1625 г., Хожд. Котова 74. Заимств. из тюрк.; ср. тоб. тат. jälym, jylym, казах., тат. ǯуlуm, бар., тюм., башк. jylym, чув. śil᾽еm "рыболовная сеть", которое считается заимств. из арийских (ср. др.-инд. jā́lam "сеть"). О близких формах см. Мункачи, KSz I, 157; 6, 379; Паасонен, FUF 2, 116; Гомбоц 74; Радлов 3, 485; 4, 127.
Quote from: Шипова
ж., обл. (дон.) малый неводок, приволочка!. (Даль, 2, 41). Заимств. из тюрк. (см. Фасмер, 2, 127). Радлов jылым (бараб., тоб., тюм.) большой невод (3, 485); джы-лым (каз., казан.) 1. невод; 2. (каз.) полынья, прорубь в реке зимой (4Э 127).

МОРМЫШ приманка, в виде рыбки
МАРМЫЧ (тат.диал.), МАЙМЫЧ (тат.) «малёк; малявка; головастик».

ШАХ
Quote from: Фасмер
II "кол для сушки рыболовной сети", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Вероятно, через тур., чагат., тар., вост.-тюрк. šаẋ "ветвь" из перс. šāх "сук" (Радлов 4, 940). См. подробнее соха́.
Quote from: Шипова
II, м., обл. (влад., тамб.) род большой рыболовной снасти (Даль, 4, 624). Фасмер приводит другое значение: "'кол для сушки рыболовной сети', тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Вероятно, через тур., чаг., тар., вост.-тюрк. shah ветвь из перс. shah сук (Радлов, 4, 940)" (Фасмер, 4, 415). Ср. аз. шах 1. ветка, ветвь; 2. рог животных (Аз.-рус. сл., 1941, 360).

ЧИБЫК
Quote from: Шипова
м., обл. (волж.) удилище на блесну, долгое и крепкое (Даль, 4, 603). "Из тур., крым.-тат., уйг., алт., тат. cybyk 'прут, длинная палка' (Радлов, 3, 2099)" (Фасмер, 4, 358). Радлов чыбык (тур., крым.; уйг., алт., тел., леб., тув., казан.) прут, тонкая палочка; чгбж (тар.) = чыбык розга, палка (3, 2154); шыбык (кш.)—чыбык прут, хворостина (4, 1062); шымык (шор., квя..) = чыбык (4, 1065). Кирг. чыбык прут, прутик, хворостина... куйее чыбык и ача чыбык (часть еети) два прута, между которыми привязывается приманка (Юдахин, 1965, 880). Ср" чубук.
Quote from: Фасмер
"длинное и крепкое удилище", поволжск. (Даль). Из тур., крым.-тат., уйг., алт., тат. čуbуk "прут, длинная палка" (Радлов 3, 2099).

УЧУГ
Quote from: Фасмер
"частокол поперек реки, ез, яз (то же на мал. реке)", поволжск. (Даль; ИОРЯС 23, 2, 295), впервые в грам. 1575 г. (Срезн. III, 1342); Горяев (ЭС 390) объясняет как заимств. из тюрк. učuɣ -- то же.
Quote from: Шипова
м., устар., обл. (волж.) частокол поперек реки для задержки и ловли рыбы (тат.) (см. Даль, 4, 529). Ср.-рус. учугъ - учюгъ (1575 г.) место на реке, отгороженное тыном для ловли рыбы; учужькъ—учюжькъ (1575 г.), уменъш. от сл. учугъ (Срезневский, 3, 1342); Сл. Акад., 1794 учуг, учужный; Ушаков 4, 1042 учуг (тюрк. ucuq нить); учуг от тат. ücik (Сл. Акад., 1964, 16, 1169, 1170); Дмитриев производит учуг от след. тюрк. слов: алт. учук 'нитка', 'жила', 'струна', туркм. учук 'волдыри', 'сыпь на губах', кирг. учук 'пузырьки на губах', 'конец нитки', 'верхушка горы', каз. ушыц 'пузырьки, образуемые на губах', 'лишай', тур. учук 'пузырьки на губах от лихорадки'; 'бледный'" (1958, 34). Фасмер: "Горяев (ЭС, 390) объясняет? как заимств. из тюрк. ucuf - то же" (4, 180). Радлов учук (тел., алт., шор., саг., кирг.; тел., алт., шор.) нитка, жила, струна; учуг (чат.) = учук (1, 1724); yjy\K (койб., кач.) нитка (1, 1639); ужук (леб.) = учук нитка, жила (1, 1735).

ТАЛЬЯН
Quote from: Фасмер
"рыболовная сеть на шестах", крымск. (Даль). Из тур. taljan, daljan -- то же (Радлов 3, 892, 1636), откуда также нов.-греч. ταλιάνι; см. Мi. ТЕl., Доп. 1, 26.
Quote from: Шипова
м., обл. (крым.) сеть, опускаемая на дно моря и подымаемая с четырех шестов, когда подойдет рыба (Даль, 4, 389). "Из тур. taljan, daljan - то же..." (Фасмер, 4, 17). Радлов талjан (тур.) = далан из греч. талиани—та-лjян деревянное приспособление для ловли рыбы (3, 892, 1636). Тур. dalyan садок (для рыбы) (Магазаник, 1945, 130).

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: