Отличия современного иврита от древнееврейского

Автор Гость***, января 30, 2005, 19:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

yurifromspb

הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃
Дяденька, я ведь не настоящий лингвист, а этимологический словарь я в интернете нашёл.

Свобода у каждого своя, как и очевидность, посмотри, не тьма ли твой свет.

Bāb-lišānī lapit-ma, lū awīlāta! // from "Lamentations of Urišapibim".

Eitanbor

Цитата: yurifromspb от июля 24, 2022, 20:03הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃
В данном случае "המקום אשר אתה עומד עליו" является подлежащим блоком, "אדמת־קדש" - сказуемым. Слово "הוא" является связкой. Оно согласуется с родом и числом подлежащего, а не сказуемого. У нас же подлежащее, "המקום", мужского рода, так что мы имеем вариант "הוא".

НАЛ ЫМХ'АРБЭТА́Л - НЕТ ВОЙНЕ!!!
Г'А́МПА ННУ УКРАЙНЭТА́НД - МЫ ЛЮБИМ УКРАИНУ!!!

Гетманский

Цитата: Eitanbor от июля 24, 2022, 22:19
Цитата: yurifromspb от июля 24, 2022, 20:03הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃
В данном случае "המקום אשר אתה עומד עליו" является подлежащим блоком, "אדמת־קדש" - сказуемым. Слово "הוא" является связкой. Оно согласуется с родом и числом подлежащего, а не сказуемого. У нас же подлежащее, "המקום", мужского рода, так что мы имеем вариант "הוא".


Спасибо! Только הוא это не связка, а определение.

Учебник древнееврейского языка Томаса Ламбдина 92 с.

Eitanbor

Цитата: Гетманский от июля 26, 2022, 09:54
Цитата: Eitanbor от июля 24, 2022, 22:19
Цитата: yurifromspb от июля 24, 2022, 20:03הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃
В данном случае "המקום אשר אתה עומד עליו" является подлежащим блоком, "אדמת־קדש" - сказуемым. Слово "הוא" является связкой. Оно согласуется с родом и числом подлежащего, а не сказуемого. У нас же подлежащее, "המקום", мужского рода, так что мы имеем вариант "הוא".


Спасибо! Только הוא это не связка, а определение.

Учебник древнееврейского языка Томаса Ламбдина 92 с.
В иврите הוא является неким аналогом связки is в английском, или есть в русском, так что по идее это связка.

Можно подробнее узнать в Википедии (статья на иврите)
НАЛ ЫМХ'АРБЭТА́Л - НЕТ ВОЙНЕ!!!
Г'А́МПА ННУ УКРАЙНЭТА́НД - МЫ ЛЮБИМ УКРАИНУ!!!

Eitanbor

НАЛ ЫМХ'АРБЭТА́Л - НЕТ ВОЙНЕ!!!
Г'А́МПА ННУ УКРАЙНЭТА́НД - МЫ ЛЮБИМ УКРАИНУ!!!

mnashe

Цитата: Гетманский от июля 26, 2022, 09:54Спасибо! Только הוא это не связка, а определение.
Здесь — аналог связки, а не определение. В современном русском на этом месте будет стоять тире (между подлежащим и именным сказуемым, т.е. порядок слов другой), в английском — is (тоже между), в латыни — est (вот в латыни, как правило, порядок слов как раз как в этой фразе; но в других аналогичных ивритских фразах бывает порядок как в русском и английском).

Определение — это когда оно переводится словом «тот / та / те». В этой роли почти всегда с артиклем, но изредка встречается без, например, ותשקין את אביהן יין בלילה הוא (Быт.19:33).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Гетманский

Цитата: mnashe от июля 26, 2022, 22:43Здесь — аналог связки, а не определение. В современном русском на этом месте будет стоять тире (между подлежащим и именным сказуемым, т.е. порядок слов другой), в английском — is (тоже между), в латыни — est (вот в латыни, как правило, порядок слов как раз как в этой фразе; но в других аналогичных ивритских фразах бывает порядок как в русском и английском).

Определение — это когда оно переводится словом «тот / та / те». В этой роли почти всегда с артиклем, но изредка встречается без, например, ותשקין את אביהן יין בלילה הוא (Быт.19:33).

Это тут про это?



Просто тут не написано, что הוא тут это связка.


Eitanbor

НАЛ ЫМХ'АРБЭТА́Л - НЕТ ВОЙНЕ!!!
Г'А́МПА ННУ УКРАЙНЭТА́НД - МЫ ЛЮБИМ УКРАИНУ!!!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр