Любителям татуировок: товарищи, будьте бдительны!

Автор Xico, апреля 13, 2009, 00:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Xico

   Любовь бывает разной. Например, древние греки различали агапе, филию, эрос и сторге. Возможно, в санскрите тоже есть нюансы.
Veni, legi, exii.

jaguar324

Это понятно.Там справа в колонке написано в каком значении используется слово,например,любовь к БОГУ,любовь к матери....А есть просто слово любовь,но написание разное.И в колонке транслитерация указаны разные переводы.

arseniiv

Ага, вы имели ввиду отображение наших омонимов на их синонимы.
Ну, если там есть много разных синонимов, подписанных одинаково, что ж, плохо. Потому что неизвестно, то ли там любовь во всех "наших" смыслах, то ли недоуточнённое значение.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

kimer2002

Пожалуйста, подскажите как переводится?

mnashe

אניאוהבאותךיותרבחיים
наверно, так:
אני אוהב אותך יותר בחיים
что означает:
«я люблю тебя больше в жизни»

Как видите, фраза составлена неграмотно (я перевёл её точно).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Дополнение.
Более адекватный перевод: «я больше люблю тебя живым / живою» (в смысле, больше, чем мёртвым /мёртвой).
Если имелось в виду это, тогда фраза составлена грамотно.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

lehoslav

Цитата: mnashe от декабря  6, 2010, 22:39
Более адекватный перевод: «я больше люблю тебя живым / живою» (в смысле, больше, чем мёртвым /мёртвой).
:uzhos:
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

RawonaM

Очевидно, что спросили вопрос на каком-то форуме, "знаток" какой-то перевел и списли картинку стандартным шрифтом.
По идее там женский род должен быть. Не слыхал, чтобы татуировали фразы от другого лица.

wores

А по-моему, здесь замешан Гугл. Именно он так переводит фразу "я люблю тебя больше, чем жизнь" и в ту и в другую сторону.

mnashe

Цитата: RawonaM от декабря  6, 2010, 22:47
По идее там женский род должен быть.
Да, я ж ещё и это забыл пояснить вопрошавшему: фраза от лица мужчины.
Как русское «я больше любил тебя при жизни», только в настоящем времени.

Цитата: wores от декабря  6, 2010, 22:58
А по-моему, здесь замешан Гугл. Именно он так переводит фразу "я люблю тебя больше, чем жизнь" и в ту и в другую сторону.
Оценка ценности собственного тела в глазах тех, кто расписывает его гуглопереводами — непостижима для моего ума...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

RawonaM

Цитата: mnashe от декабря  6, 2010, 23:21
ЦитироватьА по-моему, здесь замешан Гугл. Именно он так переводит фразу "я люблю тебя больше, чем жизнь" и в ту и в другую сторону.
Оценка стоимости собственного тела в глазах тех, кто расписывает его гуглопереводами — непостижима для моего ума...
Какая разница чем переводить? Главное, что подразумевается. Все равно кроме как на заумных форумах никто не прочитает, а все остальные просто спросят у человека, что там написано, а он ответит, что собирался написать. Так что все нормально.

WOOSplendid

Помогите пожалуйста!!! Фраза: "Я всегда стремлюсь вверх" по переводчику показанна так אני תמיד מנסה את. Это правильный перевод или может быть по другому? За раннее спасибо!!!

mnashe

Цитата: WOOSplendid от декабря 11, 2010, 21:28
אני תמיד מנסה את
Я всегда испытываю лопату.
Цитата: WOOSplendid от декабря 11, 2010, 21:28
Я всегда стремлюсь вверх
אני שואף למעלה תמיד
Цитата: WOOSplendid от декабря 11, 2010, 21:28
За раннее спасибо
על תודה מוקדמת
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

lehoslav

Цитата: mnashe от декабря 12, 2010, 11:51
Я всегда испытываю лопату.
:o
Аж захотелось наколоть :green:

Цитата: WOOSplendid от декабря 11, 2010, 21:28
За раннее спасибо!!!
Ваше "стремление вверх" относится к уровню вашей грамотности, или нет?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Esvan


mnashe

Ну так у разных людей же разное представление о том, что там наверху.
И путь наверх представляют по-разному. Некоторые — как всплытие.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Olivia Parker

Здравствуйте. Наконец-то я нашла,кого искала). Помогите перевести фразу на санскрит " Спаси и сохрани"  и имя "Оливия".  Хочу тату  сделать через неделю . Вот мучаюсь с переводом. Спасибо заранее огромное :)

Olivia Parker


Komar

Olivia Parker, я полагаю, вам не стоит делать татуировку. Надеюсь, что помог.  ::)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Olivia Parker

Цитата: Komar от апреля 11, 2011, 00:37
Olivia Parker, я полагаю, вам не стоит делать татуировку. Надеюсь, что помог.  ::)
почему?  Санскрит-просто  безумно красивый....

Bhudh

А Вы что, хотите аудиозапись наколоть?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Demetrius

Цитата: Bhudh от апреля 11, 2011, 01:50
А Вы что, хотите аудиозапись наколоть?
МФА? Или спектрограммы?

Komar

Цитата: Olivia Parker от апреля 11, 2011, 01:19
Цитата: Komar от апреля 11, 2011, 00:37
Olivia Parker, я полагаю, вам не стоит делать татуировку. Надеюсь, что помог.  ::)
почему?  Санскрит-просто  безумно красивый....

Потому что красивость санскрита - ещё не достаточный повод для того, чтобы всё подряд на него переводить.
Потому что христианскую формулу не очень уместно переводить на священный язык индусов.
Потому что молитвы и заклинания стоит пользовать либо в оригинале, либо на понятном языке, и не стоит переводить на красивые непонятные языки - они от этого лучше не становятся.
Потому что к написанию фраз для татушек нужно подходить несколько более ответственно, чем задавая вопрос на незнакомом форуме за неделю до предполагаемого похода в тату-салон.
Потому что из санскритских татушек обычно выходит фигня.
Потому что я так щитаю.

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр