Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Проза Л. Н. Толстого ("Война и мир")

Автор Евгений, января 24, 2005, 09:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Евгений

Одна из предыдущих дискуссий (http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?p=25092#25092) сподвигла меня на то, чтобы с огромным удовольствием перечитать "Войну и мир". Что-то в языке Толстого меня удивляло, и иногда (далеко не всегда) я делал себе заметки и помечал цитату. Это цитаты сейчас и предлагаю вашему вниманию; комментарий я решил давать только в некоторых случаях и не давать в тех, которые говорят сами за себя.

Том 1 ч. 1 гл. I
— Сейчас. A propos, — прибавила она, опять успокоиваясь, — нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de Mortemariet, il est allié aux Montmorency par les Rohans, одна из лучших фамилий Франции.

Том 1 ч. 1 гл. II
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке.

Том 1 ч. 2 гл. VIII
Гусары успели зажечь мост, и французские батареи стреляли по ним уже не для того, чтобы помешать, а для того, что орудия были наведены и было по ком стрелять.

Том 1 ч. 3 гл. XVI
Французы атаковали батарею и, увидав Кутузова, выстрелили по нем.

Том 1 ч. 3 гл. XVI
Над ним не было ничего уже, кроме неба — высокого неба, не ясного, но все-таки неизмеримо высокого, с тихо ползущими по нем серыми облаками.

Том 1 ч. 3 гл. XVII
Поровнявшись с гвардейской пехотой, он заметил, что чрез нее и около нее летали ядры, не столько потому, что он слышал звук ядер, сколько потому, что на лицах солдат он увидал беспокойство и на лицах офицеров — неестественную, воинственную торжественность.


[Сейчас принято писать "ядра", но вплоть до середины прошлого века - при  написании с "а" - нормативным считалось произношение с "ы": окн[ы], пятн[ы], - см. рекомендации Ушакова.]

Том 1 ч. 3 гл. XVII
— Что такое? Что такое? По ком стреляют? Кто стреляет? — спрашивал Ростов, ровняясь с русскими и австрийскими солдатами, бежавшими перемешанными толпами наперерез его дороги.

Том 2 ч. 3 гл. I
Проехали грязную деревню, гумны, зеленя, спуск, с оставшимся снегом у моста, подъем по размытой глине, полосы жнивья и зеленеющего кое-где кустарника и въехали в березовый лес по обеим сторонам дороги. В лесу было почти жарко, ветру не слышно было.

Том 2 ч. 2 гл. III
Орден наш подражает древним обществам, которые открывали свое учение иероглифами. Иероглиф, — сказал ритор, — есть наименование какой-нибудь неподверженной чувствам вещи, которая содержит в себе качества, подобные изобразуемой.

Том 2 ч. 4 гл. III
— Что прикажете, ваше сиятельство? — спросил протодиаконский, охриплый от порсканья бас, и два черные блестящие глаза взглянули исподлобья на замолчавшего барина.

Том 2 ч. 4 гл. VII
— Аринка, глянь-ка, на бочкю сидит! Сама сидит, а подол болтается... Вишь рожок!


[Граф Толстой показал особенность диалектной фонетики - прогрессивное смягчение заднеязычных.]

Том 3 ч. 2 гл. XVIII
Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгенштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене.


[Об этом речь на форуме уже заходила.]

Том 4 ч. 1 гл. II
Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.

Том 4 ч. 2 гл. II
Подбитый зверь под Бородиным лежал там где-то, где его оставил отбежавший охотник; но жив ли, силен ли он был, или он только притаился, охотник не знал этого.

Том 4 ч. 2 гл. II
Стон этого раненого зверя, французской армии, обличивший ее погибель, была присылка Лористона в лагерь Кутузова с просьбой о мире.

Эпилог ч. 1 гл. VI
— Я не знаю почему, — продолжала она, оправившись, — вы прежде были другой и...


[Два последних примера иллюстрируют неупотребление творительного предикативного - очень характерная черта прозы Толстого. В романе можно найти ещё десятки подобных примеров.]

<hr>

Ниже следуют примеры, заинтересовавшие меня не в отношении языка, а в отношении содержания.

Том 2 ч. 3 гл. V
Он, закрыв глаза, поклонился, и à la française, не прощаясь, стараясь быть незамеченным, вышел из залы.


[Казалось, что не прощаясь - это "по-английски", ан нет.]

Том 3 ч. 1 гл. XX
— А слышали? — сказал Шиншин. — Князь Голицын русского учителя взял, по-русски учится - il commence à devenir dangereux de parler français dans les rues.


[Уровень знания русского языка в высшем обществе. В тексте ещё множество деталей на эту тему.]

Том 3 ч. 2 гл. XXXVII
Жалобные стоны с разных сторон, мучительная боль бедра, живота и спины развлекали его.

Том 4 ч. 3 гл. XII
Лошадиное мясо было вкусно и питательно, селитренный букет пороха, употребляемого вместо соли, был даже приятен, холода большого не было, и днем на ходу всегда бывало жарко, а ночью были костры; вши, евшие тело, приятно согревали.

Том 4 ч. 4 гл. XII
Несмотря на то, что доктора лечили его, пускали кровь и давали пить лекарства, он все-таки выздоровел.


<hr>

И наконец, не откажу себе в удовольствии привеста оба контекста, когда граф использует не вполне нормативную лексику, - всего два примера на четыре тома!

Том 2 ч. 4 гл. IV
— Улюлюлю, улюлю!... — кричал он. Когда он увидал графа, в глазах его сверкнула молния.
— Ж... — крикнул он, грозясь поднятым арапником на графа.
— Про...ли волка-то!... охотники! — И как бы не удостоивая сконфуженного, испуганного графа дальнейшим разговором, он со всей злобой, приготовленной на графа, ударил по ввалившимся мокрым бокам бурого мерина и понесся за гончими.

Том 4 ч. 4 гл. VI
[Кутузов:] — А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им, м... и... в г.... — вдруг сказал он, подняв голову.
PAXVOBISCVM

Lei Ming Xia

Цитата: Евгений... массивный, толстый молодой человек с высоким жабо ...
Хорошо, что не "..массивный, толстый молодой жбопрэ ..с высоким жабо .." 8)

Цитата: Евгений..человек с стриженою головой..
что, действительно, с "с", а не c "со" ? :_1_17

Я из этого сделал такой вывод: если говоришь не так, как все, это не значит неправильно..глядишь, через двести лет и цитировать будут
..главное, чтобы было образно и убедительно ..:_1_12

Добавлено спустя 17 минут 8 секунд:

Цитата: Евгений..Поделом им, м... и... в г.... — вдруг сказал он, подняв голову..
..что-то не врубаюсь; похоже, забываю русский..Жень, напиши этот момент поподробнее, пожалуйста..
Inuit tamarmik inunngorput nammineersinnaassuseqarlutik assigiimmillu ataqqinassuseqarlutillu pisinnaatitaaffeqarlutik.
(INUTTUT PISINNAATITAAFFIIT PILLUGIT SILARSUARMIOQATIGIINNUT NALUNAARUT)
В общем, ребят, вы не сердитесь, если долго не отвечаю - у меня сейчас экзамены на носу..

Марина

Цитата: ЕвгенийОдна из предыдущих дискуссий (http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?p=25092#25092)сподвигла меня на то, чтобы с огромным удовольствием перечитать "Войну и мир". Что-то в языке Толстого меня удивляло, и иногда (далеко не всегда) я делал себе заметки и помечал цитату. Это цитаты сейчас и предлагаю вашему вниманию; комментарий я решил давать только в некоторых случаях и не давать в тех, которые говорят сами за себя.
И что ты хотел показать этими цитатами? Ну да, где-то изменились нормы, где-то сам Толстой косноязычен был. И что?

Lei Ming Xia

Inuit tamarmik inunngorput nammineersinnaassuseqarlutik assigiimmillu ataqqinassuseqarlutillu pisinnaatitaaffeqarlutik.
(INUTTUT PISINNAATITAAFFIIT PILLUGIT SILARSUARMIOQATIGIINNUT NALUNAARUT)
В общем, ребят, вы не сердитесь, если долго не отвечаю - у меня сейчас экзамены на носу..

Евгений

Цитата: МаринаИ что ты хотел показать этими цитатами?
Не более того, что показал. Тебе не интересно - другим интересно. 8-)
PAXVOBISCVM

RawonaM

Ты какую редакцию-то брал? Это ж все редактировалось сотни раз, нужно смотреть или издания 19-ого века или рукописи. По-моему, мало толку смотреть на прошедший реформу и отредактированный коммунистами текст.

Марина

Цитата: Евгений
Цитата: МаринаИ что ты хотел показать этими цитатами?
Не более того, что показал. Тебе не интересно - другим интересно. 8-)
А ты ничего и не показал. Читая старые книги, можно массу всяких интересных вещей обнаружить в плане языка. Суть-то в чем?

Rezia

Цитата: Марина
Цитата: Евгений
Цитата: МаринаИ что ты хотел показать этими цитатами?
Не более того, что показал. Тебе не интересно - другим интересно. 8-)
А ты ничего и не показал. Читая старые книги, можно массу всяких интересных вещей обнаружить в плане языка. Суть-то в чем?

Марина, а можно как-то повежливее было сформулировать Ваше непонимание?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Марина

Цитата: reziaМарина, а можно как-то повежливее было сформулировать Ваше непонимание?
Что невежливого я сказала? :shock:

Rezia

Марина, если бы на меня так набросились: Что ты этим хотела сказать? Ну и что? и пр. Я бы вообще ничего писать не стала.  Любой вопрос, а тем более так хорошо изложенный, любое наблюдение заслуживают внимания.
Женя, пардон, но нервов не хватило :).Вырежешь потом :).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Марина

Цитата: reziaМарина, если бы на меня так набросились: Что ты этим хотела сказать? Ну и что? и пр. Я бы вообще ничего писать не стала.  Любой вопрос, а тем более так хорошо изложенный, любое наблюдение заслуживают внимания.
Женя, пардон, но нервов не хватило :).Вырежешь потом :).
:_1_17

Евгений

Цитата: RawonaMТы какую редакцию-то брал? Это ж все редактировалось сотни раз, нужно смотреть или издания 19-ого века или рукописи. По-моему, мало толку смотреть на прошедший реформу и отредактированный коммунистами текст.
Чего-то ты передёргиваешь. Всё, конечно, редактировалось сотни раз - Л.Н. Толстым, - и все четыре тома неоднократно переписывались (от руки, его женой Софьей Андреевной Берс). Одно из прижизненных изданий даже вышло без французских фрагментов - русский перевод был выполнен самим автором (я тебе как-то рассказывал).

Коммунисты же текста не редактировали, а реформа на те явления, что я отметил, повлиять не могла (если не согласен - покажи, как). Разве что текст стал страниц на 70 короче, и знаешь, почему? Твёрдые знаки в конце слов убрали. :)
PAXVOBISCVM

RawonaM

Чего ж я передергиваю? :?
Если ты точно знаешь, что этот текст не оцензуривался, хорошо. Но все равно, этот язык далек от оригинала. Кроме того, есть вещи, о которых без того, чтобы пойти и посмотреть в оригинал, ты не можешь быть в них уверен. Например: два очень интересные человека, вполне может быть просто опечаткой. По поводу реформы: она не была чисто орфографической, были отменены многие языковые формы. Да и я уверен, что со временем многие непонятные формы просто убрали из текста и заменили их современными. Я сравнивал два текста "Евгения Онегина", один напечатанный на Западе в сороковые года, другой в то же время в России. Земля и небо.
Ты сделал очень интересную вещь, отметил интересные формы, но делать какие либо серьезные выводы о том, какой язык был у Толстого, нужно очень осторожно.

Цитата: Маринагде-то сам Толстой косноязычен был
Марина, скажи, в мире есть хоть один некосноязычный человек, по твоим понятиям? Пример дай.

Марина

Цитата: RawonaM
Цитата: Маринагде-то сам Толстой косноязычен был
Марина, скажи, в мире есть хоть один некосноязычный человек, по твоим понятиям? Пример дай.
Что тебя опять не устраивает? :x

RawonaM

Цитата: Марина
Цитата: RawonaM
Цитата: Маринагде-то сам Толстой косноязычен был
Марина, скажи, в мире есть хоть один некосноязычный человек, по твоим понятиям? Пример дай.
Что тебя опять не устраивает? :x
Я тебе конкретный вопрос задал. Или хотя бы дай определение слову "косноязычный".

Марина

Цитата: RawonaM
Цитата: Марина
Цитата: RawonaM
Цитата: Маринагде-то сам Толстой косноязычен был
Марина, скажи, в мире есть хоть один некосноязычный человек, по твоим понятиям? Пример дай.
Что тебя опять не устраивает? :x
Я тебе конкретный вопрос задал. Или хотя бы дай определение слову "косноязычный".
Ну, ошибаться мог человек. Не правильно где написал, а подумали, что он специально так написал. Уверена, и опечаток тоже достаточно.

RawonaM

Цитата: МаринаНу, ошибаться мог человек. Не правильно где написал, а подумали, что он специально так написал. Уверена, и опечаток тоже достаточно.
Анализ по Грайсу: нарушение правила релевантности, отсюда можно судит о том, что говорящий избегает ответа на вопрос. 8-)
Поставим прямее: Марина, назови хоть одного некосноязычного человека. Если таковых нет, так и скажи.

Марина

Цитата: RawonaMАнализ по Грайсу: нарушение правила релевантности, отсюда можно судит о том, что говорящий избегает ответа на вопрос. 8-)
Болтун.
Цитата: RawonaMПоставим прямее: Марина, назови хоть одного некосноязычного человека. Если таковых нет, так и скажи.
Errāre humānum est — Ошибаться человеческое есть. :P

Leo

Цитата: RawonaM
Цитата: МаринаНу, ошибаться мог человек. Не правильно где написал, а подумали, что он специально так написал. Уверена, и опечаток тоже достаточно.
Анализ по Грайсу: нарушение правила релевантности, отсюда можно судит о том, что говорящий избегает ответа на вопрос. 8-)
Поставим прямее: Марина, назови хоть одного некосноязычного человека. Если таковых нет, так и скажи.

Владимир Жириновский

RawonaM

Цитата: МаринаErrāre humānum est — Ошибаться человеческое есть.
Еще раз, релевантность и количество. В общем, я делаю вывод, что для Марины нет некосноязычных людей. Да я давно этого ожидал, потом что все время от нее только и слышно, что никто не умеет разговаривать.

Марина

Цитата: RawonaMЕще раз, релевантность и количество. В общем, я делаю вывод, что для Марины нет некосноязычных людей. Да я давно этого ожидал, потом что все время от нее только и слышно, что никто не умеет разговаривать.
Ёпрст! Какая в ...у релевантность?! Ты сам-то таковых людей встречал? :)

RawonaM

Цитата: Марина
Цитата: RawonaMЕще раз, релевантность и количество. В общем, я делаю вывод, что для Марины нет некосноязычных людей. Да я давно этого ожидал, потом что все время от нее только и слышно, что никто не умеет разговаривать.
Ёпрст! Какая в ...у релевантность?! Ты сам-то таковых людей встречал? :)
"Таковых", это каких? Для меня: все люди, умеют хорошо разговаривать, кроме людей с реальными речевыми отклонениями. Косноязычие - это отклонение, а у тебя это выходит норма. Т.е., если человек сказал: "Ехай в автобусе" или "ложи трубку" или еще чего-нибудь, от чего у тебя, как мне кажется, волосы дыбом встают, это как раз доказательство его лингвистических способностей. А зазубрить правила каждый может, даже компьютер.

Евгений

Цитата: RawonaMКроме того, есть вещи, о которых без того, чтобы пойти и посмотреть в оригинал, ты не можешь быть в них уверен. Например: два очень интересные человека, вполне может быть просто опечаткой.
Это могло бы быть опечаткой, но заметь: я привёл два таких контекста, а их гораздо больше. В сочетаниях такого типа [Толстой] всегда пишет такое окончание прилагательного, т.е. коэффициент выраженности равен единице. Интересно бы обратить на это внимание в других его текстах; может, я этим и займусь, когда буду перечитывать.
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMКроме того, есть вещи, о которых без того, чтобы пойти и посмотреть в оригинал, ты не можешь быть в них уверен. Например: два очень интересные человека, вполне может быть просто опечаткой.
Это могло бы быть опечаткой, но заметь: я привёл два таких контекста, а их гораздо больше. В сочетаниях такого типа [Толстой] всегда пишет такое окончание прилагательного, т.е. коэффициент выраженности равен единице. Интересно бы обратить на это внимание в других его текстах; может, я этим и займусь, когда буду перечитывать.
Ну если больше одного раза, тогда другое дело.

jvarg

Что касается косноязычности Толстого: практически, родным языком для графа был французский. В своих дневниках он сам писал, что ему уже в зрелом возрасте приходилось изучать русский язык почти как иностранный. До этого его познание в "великом и могучем" ограничивалось раздачей распоряжений крепостным крестьянам и т.д. Думал же он в первой половине жизни искличительно по французски.
     Как следствие - некоторое косноязычие в русских текстах.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Ремонт воздуходувок в Москве, специализированныи ремонт воздуходувок.