Author Topic: Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)  (Read 2729519 times)

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

люблю его

  • Guest
Злравствуйте! Пожалуйста, напишите как будет на таджикском -Спокойной ночи,сладких снов!
не звони и не пиши мне больше)))

ассоль

  • Guest
здравствуйте!!помогите перевести с таджикского на русский  - ман тура гуфтабудум ки ма намоз мехонум !!!барои хамин чавоб надодум дар саволи ту?акнун кучо шуди хушру? срочно надо!!!

мишка

  • Guest
привет!!! переведите пожалуйста (зебо будаи). заранее спасибо!

надин_Надежда

  • Guest
духтари хуби кулобчон......как это будет звучать по русски?)

подскажите как это буде звучать по русски.... духтари хуби кулобчон.... заранее всем спасибо)))

акбар

  • Guest
ман мехохам забрни англисиро ёдгирам
 ;D

Offline арьязадэ

  • Posts: 1914
как написать натаджикском "Ты самый настоящий козёл" :D

"козел" в таджикском никакого смысла не несет.
скажите лучше "осел":

"Ту хакикатан хам хар асти"

Злравствуйте! Пожалуйста, напишите как будет на таджикском -Спокойной ночи,сладких снов!
не звони и не пиши мне больше)))

Шаб бахайр ва хоби ширин. Як бори дигар занг назан ва як бори дигар номае нанавис.

привет!!! переведите пожалуйста (зебо будаи). заранее спасибо!

оказывается ты красивая

подскажите как это буде звучать по русски.... духтари хуби кулобчон.... заранее всем спасибо)))

хорошая дочка моего любимого Куляба

Offline Iskandar

  • Posts: 33050
ман тура гуфтабудум ки ма намоз мехонум !!!барои хамин чавоб надодум дар саволи ту?акнун кучо шуди хушру?

Я же говорил, что я намаз читаю. Поэтому не ответил на твой вопрос.* Ты теперь где, красавица?
---------
*очевидно, спросила что-то неприличное для верующего человека

хорошая дочка моего любимого Куляба

Красивая девушка из моего Куляба  :D
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

люблю его

  • Guest
Переведите еще пожалуйста - ты сейчас болеешь...а мое сердце плачет!!!Очень сильно переживаю,и не нахожу себе места!Скорей поправляйся любимый....я жду тебя с нетерпением!!!

У меня хоть и кошачьи глаза,но они искренне любят только тебя рыженький!!!!

мой маленький пупсик!!!
огромное спасибо за раннее!!!!))))

oks

  • Guest
помогите пожалуйста, что означает: сарсахт?
заранее спасибо!!!!!

Комил

  • Guest

Offline oks

  • Newbie
  • Posts: 3
подскажите пожалуйста, что означает: Сарсахт? :-[
и что означает: Хо?

В. Бузаков

  • Guest
1. УпорныйБ выносливый. стойкий
2. Несчастный, неудачливый

Offline арьязадэ

  • Posts: 1914
помогите пожалуйста, что означает: сарсахт?
заранее спасибо!!!!!

стойкий, упрямый, упорный

Эрик

  • Guest
Марк Туллий Цицерон (106-43 гг. до н. э.) - самый известный римский оратор первой половины первого века до н. э. и самый знаменитый оратор всех времен. Понятие "оратор" в Риме означало человека, просящего разрешения говорить публично: защитника или обвинителя в суде, прибывшего в чужой край посланника другого государства, политика, способного веско и убедительно говорить в сенате или на народном собрании, полководца, умеющего зажечь воинов страстью к бою, поднять их дух в трудную минуту [9, 6-19]. Цицерону приходилось говорить во всех упомянутых случаях, потому что он хотел и стремился быть типичным римлянином: юрист, политический деятель, полководец. Его сознательная жизнь связана со всеми важнейшими событиями бурной политической жизни. Иногда под давлением обстоятельств Цицерон следил за ними со стороны, но его отсутствие в центре их так же красноречиво и значительно, как и его участие.

Offline Iskandar

  • Posts: 33050
Марк Туллий Цицерон (106-43 гг. до н. э.) - самый известный римский оратор первой половины первого века до н. э. и самый знаменитый оратор всех времен. Понятие "оратор" в Риме означало человека, просящего разрешения говорить публично: защитника или обвинителя в суде, прибывшего в чужой край посланника другого государства, политика, способного веско и убедительно говорить в сенате или на народном собрании, полководца, умеющего зажечь воинов страстью к бою, поднять их дух в трудную минуту [9, 6-19]. Цицерону приходилось говорить во всех упомянутых случаях, потому что он хотел и стремился быть типичным римлянином: юрист, политический деятель, полководец. Его сознательная жизнь связана со всеми важнейшими событиями бурной политической жизни. Иногда под давлением обстоятельств Цицерон следил за ними со стороны, но его отсутствие в центре их так же красноречиво и значительно, как и его участие.

Ух ты, как оно...
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline oks

  • Newbie
  • Posts: 3
Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом : ин беди баланд соя лаби чар бошаде.

заранее огромное спасибо!!!!

Дашуля

  • Guest
привет, помогите перевести: "Я очень разочаровалась в тебе и теперь не знаю что делать!!! Я оставлю ребенка в любом случае и назову его в твою чсть если это будет мальчик... Люблю тебя и прощай любимый"

Заранее спасибо,поверьте мне очень нужно это )))

Тахмина

  • Guest
Здравствуйте,помогите ,пожалуйста,перевести с таджикского :А духта накун гизалаги!!! просто ман шуморо дуст медорам гуфта наметонам!!! ма дар гами шумо дар мулки мардум оврашуда гаштем ма мехостам кати шумо хамкори кунам бад хонадори кунам ва дигару дигар,,,


И еще,что такое :хурамта ?

и вот это,пожалуйста,переведите :и  еще вот это,илтимос ,рости гап надидамат просто маъкул шидай!!! намедонам аз чи сабаб боша Послат накун очень прошу!!!

Offline Takhminachon

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Female
Здравствуйте,помогите,пожалуйста ,перевести :
А духта накун гизалаги!!! просто ман шуморо дуст медорам гуфта наметонам!!! ма дар гами шумо дар мулки мардум оврашуда гаштем ма мехостам кати шумо хамкори кунам бад хонадори кунам ва дигару дигар,,,

рости гап надидамат просто маъкул шидай!!! намедонам аз чи сабаб боша Послат накун очень прошу!!!


Offline арьязадэ

  • Posts: 1914
Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом : ин беди баланд соя лаби чар бошаде.

заранее огромное спасибо!!!!
приблизительно:

"этот высокий тополь бросает тень на берег реки"

бед - это не совсем тополь, не знаю как по русски
лаби чар - это не совсем берег реки. "чар" это низменность, в долине, где как правило течет река или арык. "лаби чар" - у низменности  :???, звучит глупо но устойчивое выражение. сравни "лаби об" - у реки, "лаби чу" - у арыка.