0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Dahbed, значения некоторых слов вроде бы и понятны, но хотелось бы конкретнее понять. Помогите, пожалуйста, понять это:- Новый год х!арам . Дед мароз х!айван. Снегурачка шайтан. Кто верить тот алим. А кто не верит тот г!абдал
- Новый год х!арам . Дед мароз х!айван. Снегурачка шайтан. Кто верить тот алим. А кто не верит тот г!абдал
даже не понял что это за слово
Раб Аллаха; работник. Антрополексема.Происхождение: арабское
Quote from: dahbed on December 2, 2013, 23:33Ну такой агитстишок, нехороший...Вот у себя пускай и не празднуют, пусть отмечают только Хиджру или как там называется переезд Мухаммеда из Мекки в Медину. Они ещё бы сказали, что Санта- Клаус (изначально - св. Николай) - шайтан. Впрочем, в европейской культуре и так есть свой шайтан для такого случая.
Ну такой агитстишок, нехороший...
Quote from: dahbed on December 2, 2013, 23:33даже не понял что это за словоУ татар есть имя/составная часть имени Габдель.Quote from: http://ufagen.ru/tatar_imena?name=&page=15Раб Аллаха; работник. Антрополексема.Происхождение: арабское
Quote from: Red Khan on December 2, 2013, 23:55Quote from: dahbed on December 2, 2013, 23:33даже не понял что это за словоУ татар есть имя/составная часть имени Габдель.Quote from: http://ufagen.ru/tatar_imena?name=&page=15Раб Аллаха; работник. Антрополексема.Происхождение: арабскоеда, но здесь противопоставление алиму, с негативным значением.
abdal1) ист. абда́л, бродя́чий де́рвиш
Quote from: dahbed on December 2, 2013, 23:57Quote from: Red Khan on December 2, 2013, 23:55Quote from: dahbed on December 2, 2013, 23:33даже не понял что это за словоУ татар есть имя/составная часть имени Габдель.Quote from: http://ufagen.ru/tatar_imena?name=&page=15Раб Аллаха; работник. Антрополексема.Происхождение: арабскоеда, но здесь противопоставление алиму, с негативным значением. Да, тоже удивительно. Вот ещё такое из турецкого есть.Quoteabdal1) ист. абда́л, бродя́чий де́рвишМожет семантика съехала? Что-то типа заблудший? Ну или она изначально такой была. Вроде как в кумыкском авлия - ненормальный или дурак.
Arapça bdl kökünden gelen abdāl أبدال
Arapça bdl kökünden gelen budalāˀ بدلاء "
budala1) болва́н, балбе́сbudala yerine koymak — держа́ть за дурака́2) перен. поме́шанный (на чём-л.)futbol budalası — я́рый боле́льщик футбо́ла, фана́тmoda budalası — поме́шанный на мо́де
Вот что накопал.Про abdalQuoteArapça bdl kökünden gelen abdāl أبدال Про budalaQuoteArapça bdl kökünden gelen budalāˀ بدلاء "Написано что в арабском budala это множественное от abdal.Quotebudala1) болва́н, балбе́сbudala yerine koymak — держа́ть за дурака́2) перен. поме́шанный (на чём-л.)futbol budalası — я́рый боле́льщик футбо́ла, фана́тmoda budalası — поме́шанный на мо́деВы уверены, что текст именно на таджикском? Уж больно там общемусульманская лексика, раз уж даже я понял.
мне кажется что "кавказский поэт" сочинил
Quote from: dahbed on December 3, 2013, 00:29мне кажется что "кавказский поэт" сочинилТоже к этому склоняюсь, кажется что знаки восклицания вместо палочки использовались. Просто не был уверен, подумал, что может восклицательный знак в "интернетовском" таджикском "хвостики" букв заменяет.