Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 8 гостей просматривают эту тему.

В. Бузаков

Цитата: dahbed от сентября 25, 2013, 12:01
Цитата: В. Бузаков от сентября 25, 2013, 11:53
Цитата: Assol от сентября 25, 2013, 08:37
Цитата: dahbed от сентября 25, 2013, 08:30
                                                                Хохиш мекунам!
Столро наджумбонед,болои он набароед ва чизхои дар он бударо нарасед! Рахмат!
Благодарю!
А "Хохиш мекунам!" это входит в необходимую фразу или.. ?

И если Вас не затруднит, тоже самое на узбекском, можно в личку. Большое спасибо!

А вот правильное написание с исправлением ошибок:

Хоҳиш мекунам!
Мизро наҷунбонед, болои он набароед ва ба чизҳои рӯи он нарасед! Раҳмат!
Они Шумо бехтар аст,вале болоимизбаройон,даргумон,ки калимаи -миз-ро донанд. ;D Йо бояд  хатман адаби баргардонда шавад?

dahbed,
с большим уважением к Вашим трудам по переводу,
но мне всё-таки кажется, что лучше писать на литературном языке. Не стоит умножать безграмотность, когда она и так зашкаливает.
И не стоит подводить тех, которые попросили о переводе, а то грамотные люди будут смеяться над ошибками и думать, что написавшие - люди неграмотные.
С уважением
В.





dahbed

Рахмат ,ако! Мне бы тоже хотелось,но я и сам толком то не знаю.Да и ,ктому же я отражаю эту малограммотность и как мне кажется, надо переводить чтоб понимали именно "народный язык"...А так,Вы правы конечно.Зол тоже делал замечание по этому поводу...Чтоб не пустовал раздел давайте выставляйте свои версии переводов. Будет выбрать что...Или вообще никак не переводить? Чем переводить так как я,лучще вообще не переводить?
Турции пиздес

В. Бузаков

Цитата: dahbed от сентября 25, 2013, 12:25
Рахмат ,ако! Мне бы тоже хотелось,но я и сам толком то не знаю.Да и ,ктому же я отражаю эту малограммотность и как мне кажется, надо переводить чтоб понимали именно "народный язык"...А так,Вы правы конечно.Зол тоже делал замечание по этому поводу...Чтоб не пустовал раздел давайте выставляйте свои версии переводов. Будет выбрать что...Или вообще никак не переводить? Чем переводить так как я,лучще вообще не переводить?
Ба кор ор илме, ки омӯхтӣ,
        Макуш машъалеро, ки афрӯхтӣ.
      Абдураҳмони Ҷомӣ
Тарҷумаи Шумо даркор аст. Дигом ба и гунаву ҳами тавр тарҷума карда наметона. Фақат зикр кунед и адабӣ не, забони кӯчаст, қабул кардан ё накарданаш дилатон аст.
Ма ба мақоми ако ҳанӯз нарасидаам.

dahbed

Цитата: В. Бузаков от сентября 25, 2013, 13:10
Цитата: dahbed от сентября 25, 2013, 12:25
Рахмат ,ако! Мне бы тоже хотелось,но я и сам толком то не знаю.Да и ,ктому же я отражаю эту малограммотность и как мне кажется, надо переводить чтоб понимали именно "народный язык"...А так,Вы правы конечно.Зол тоже делал замечание по этому поводу...Чтоб не пустовал раздел давайте выставляйте свои версии переводов. Будет выбрать что...Или вообще никак не переводить? Чем переводить так как я,лучще вообще не переводить?
Ба кор ор илме, ки омӯхтӣ,
        Макуш машъалеро, ки афрӯхтӣ.
      Абдураҳмони Ҷомӣ
Тарҷумаи Шумо даркор аст. Дигом ба и гунаву ҳами тавр тарҷума карда наметона. Фақат зикр кунед и адабӣ не, забони кӯчаст, қабул кардан ё накарданаш дилатон аст.
Ма ба мақоми ако ҳанӯз нарасидаам.
Хова дуст! ман мефахмам,ки забони кучаги аст...Хамчу иттилооти истифода барем? йо волою китоби баргардонем? Халк мефахмад-ми?  Шуморо таклиф мекунам! биоед якчоя баргардонем! (агар вакт дошта бошед) :) Ба хархол рахмат!
Турции пиздес

Tarona123


registoni

Цитата: Heyniro от сентября 24, 2013, 07:11

Текст песни еле-еле нашла в контакте, текста таджикского рэпа вообще мало выкладывают, хотя например эта песня более-менее популярна, цитируема.
Сама на слух понимаю только отдельные слова, на таджикский "подсела" недавно, поэтому написать "на слух" не могла. Поэтому текст какой нашла - такой и выложила. А сама песня правда по энергетике очень сильная. И действительно, очень хочется понять текст до конца. А половину слов не найти в тех немногих электронных словарях-разговорниках, попадающихся в инете. Язык не очень распространенный.
Поэтому повторяю просьбу о помощи в переводе.
Сама ссылка на песню :http://yadi.sk/d/Iuvttc4E9nN8k
:)
Кстати, польза рэпа на любом языке в том, что отлично запоминается произношение, легче запомнить особенности произношения, особенно если музыка хорошая и на душу ложится. А в таджикском рэпе много красивых музыкальных композиций, да и стихи красивые по-восточному попадаются.
рэппер АБАДА на своей страничке выкладывает тексты своих песен (http://vk.com/c.k_abada - ищите в линках Минусовки, тексты, цитаты статусы). Но этой песни у него небыло текста, хотя навярнака это он поет.

registoni

услышал песню Хурмо Шириновой МАНУ ДАРЁ, оказывается это на стихи Лоика Шерали.
Нашел текст стиха, сравнил с песней, толи песня укороченная версия толи текст стихов другой. Кто-нибудь может подтвердить что этот текст стиха полная версия?

Текст песни Хурмо Шириновой такой:

Zol

Цитата: registoni от сентября 26, 2013, 13:19
услышал песню Хурмо Шириновой МАНУ ДАРЁ, оказывается это на стихи Лоика Шерали.
Нашел текст стиха, сравнил с песней, толи песня укороченная версия толи текст стихов другой. Кто-нибудь может подтвердить что этот текст стиха полная версия?

Текст песни Хурмо Шириновой такой:
Khurmo Shirinova spela etu pesniu v seredine 80 tykh godov v ukorochennoj forme, a v pripeve u vas oshibka. " Na parvoi malomatho, na parvoi siyosatho"
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Tarona123

Здравствуйте, нужна ваша помощь в переводе текста на таджикский " Не вижу смысла обманывать тебя дальше, в моем сердце нет к тебе любви, ты близкий человек мне. не более. Тяжело жить все время притворяясь,  чтобы тебя не обидеть. Такова жизнь." Спасибо.

Дарья26


Zol

Цитата: Tarona123 от сентября 27, 2013, 14:21
Здравствуйте, нужна ваша помощь в переводе текста на таджикский " Не вижу смысла обманывать тебя дальше, в моем сердце нет к тебе любви, ты близкий человек мне. не более. Тяжело жить все время притворяясь,  чтобы тебя не обидеть. Такова жизнь." Спасибо.

Намехоhам ки дуругhои ман давом ёбад, дар дилам ман меhр нисбати ту надорам, дилам аз ишк бароят холист. Мушкил аст зиндаги кардан бо дуруг, намехохам ки туро биранjonам, аммо хакикати хаёт хамин аст. Ташаккур аз ту мекунам.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

dahbed

Цитата: Tarona123 от сентября 27, 2013, 14:21
Здравствуйте, нужна ваша помощь в переводе текста на таджикский " Не вижу смысла обманывать тебя дальше, в моем сердце нет к тебе любви, ты близкий человек мне. не более. Тяжело жить все время притворяясь,  чтобы тебя не обидеть. Такова жизнь." Спасибо.
Как вариант.
-Пас аз ин туро фиреб доданам маъни надорад.Дар дилам нисбати ту мехр нест,ту бароям одами наздик хастиву халос,беш аз он не. Душвор аст чунин зистану барои наранджониданат хамагох вонамуд кардан,ки туро дуст медорам. Зиндаги хаминаст. :'(
Турции пиздес

dahbed

Турции пиздес

Tarona123

извините. а чем эти варианты отличаются?

cova

1)тинчияй амак
2)ба фикри ма и амаки т ганннда проблема дора
3)Вазбинша Бобочонов, Ошики хамаш азобу дардай! Бигзор вай тра нагз бина!
4)Е е е... И чи гапай тенчияй амаки наход тогда савет до любов...
помогите перевести эти фразы !

Сайгак

Здравствуйте  :yes:
Тут наткнулась на изумительную песню Babak Rahnama - Paydo kun maro
Третий день из головы не выходит она у меня, скачала и наслаждаюсь :)
Пришла в надежде на помощь:) Вроде бы есть отдельные слова,похожие на таджикские,но это точно какой-то другой язык.Вот хотелось бы примерно знать содержание этой чудной песни или хотя бы что за язык,чтоб поискать самой хоть какой-нибудь перевод :-\ Заранее благодарна за помошь ::)

Zol

Цитата: Сайгак от сентября 30, 2013, 18:09
Здравствуйте  :yes:
Тут наткнулась на изумительную песню Babak Rahnama - Paydo kun maro
Третий день из головы не выходит она у меня, скачала и наслаждаюсь :)
Пришла в надежде на помощь:) Вроде бы есть отдельные слова,похожие на таджикские,но это точно какой-то другой язык.Вот хотелось бы примерно знать содержание этой чудной песни или хотя бы что за язык,чтоб поискать самой хоть какой-нибудь перевод :-\ Заранее благодарна за помошь ::)
https://www.youtube.com/watch?v=fbC8fPPzdxk

Paido kun maro, shoyad osheno bosham bo tu,paido kun maro.
Osheno kun maro bo qalbi mehrabonat, bedor kun maro.
Paido kun maro shoyad osheno bosham bo tu, paido kun maro.
Bedor kun maro tui in shabe ruyoi,bedor kun maro tui in shabi ruyoi.
Baro ki bo tu budan, biyo bo man yaki shav.
Avvalinu okharinam, mekhom az tu bikhonam, mekhom bo tu bimonam.
Biyo qalbamu ehsos kun tui in shabi ruyoi, baro ki bo tu budan,
Biyo bo man yaki shav avvalu okharinam,mekhom az tu bikhonam,
Biyo qalbamu ehsos kun,tui shabi ruyoi, baro ki bo tu budan,
Biyo bo man yaki shav, avvalu okharinam.
Mekhom az tu bikhonam, mekhom bo tu bimonam.
Biyo qalbamu ehsos kun.
Paido kun maro shoyad osheno bosham bo tu,
Paido kun maro bo qalbi mehrabonat, bedor kun maro.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

 :donno:
Цитата: Zol от сентября 30, 2013, 20:50
Цитата: Сайгак от сентября 30, 2013, 18:09
Здравствуйте  :yes:
Тут наткнулась на изумительную песню Babak Rahnama - Paydo kun maro
Третий день из головы не выходит она у меня, скачала и наслаждаюсь :)
Пришла в надежде на помощь:) Вроде бы есть отдельные слова,похожие на таджикские,но это точно какой-то другой язык.Вот хотелось бы примерно знать содержание этой чудной песни или хотя бы что за язык,чтоб поискать самой хоть какой-нибудь перевод :-\ Заранее благодарна за помошь ::)
https://www.youtube.com/watch?v=fbC8fPPzdxk

Paido kun maro, shoyad osheno bosham bo tu,paido kun maro.
Osheno kun maro bo qalbi mehrabonat, bedor kun maro.
Paido kun maro shoyad osheno bosham bo tu, paido kun maro.
Bedor kun maro tui in shabe ruyoi,bedor kun maro tui in shabi ruyoi.
Baro ki bo tu budan, biyo bo man yaki shav.
Avvalinu okharinam, mekhom az tu bikhonam, mekhom bo tu bimonam.
Biyo qalbamu ehsos kun tui in shabi ruyoi, baro ki bo tu budan,
Biyo bo man yaki shav avvalu okharinam,mekhom az tu bikhonam,
Biyo qalbamu ehsos kun,tui shabi ruyoi, baro ki bo tu budan,
Biyo bo man yaki shav, avvalu okharinam.
Mekhom az tu bikhonam, mekhom bo tu bimonam.
Biyo qalbamu ehsos kun.
Paido kun maro shoyad osheno bosham bo tu,
Paido kun maro bo qalbi mehrabonat, bedor kun maro.
:donno: Avvalinu okharinam.
Kuplety chasto povtorayiutsya, vy mozhete poslushat' pesniu i vstavit' vse slova v poryadke kak idet v pesne..
A book, where all mysteries are contained, is a person.

dahbed

Турции пиздес

dahbed

Цитата: cova от сентября 30, 2013, 00:41
1)тинчияй амак
2)ба фикри ма и амаки т ганннда проблема дора
3)Вазбинша Бобочонов, Ошики хамаш азобу дардай! Бигзор вай тра нагз бина!
4)Е е е... И чи гапай тенчияй амаки наход тогда савет до любов...
помогите перевести эти фразы !
-Все спокойно,дядя?
  По моему мнению,этот,твой дядя имеет больщие проблеммы.
Будь терпеливее Бободжонов,любовь вся состоит из боли и мучений! Пусть она тебя любит!
Оооо...это что такое? все нормально с тобой дядя? неужели? тогда,совет да любовь!
Турции пиздес

dahbed

Цитировать... слова,похожие на таджикские,но это точно какой-то другой язык.
Другой-другой,точно! какой то лосанджелесский.. :what:
Турции пиздес

Сайгак

 :D
Спасибо:) Песня про любовь же,да? :-[

dahbed

Цитата: Сайгак от сентября 30, 2013, 23:11
:D
Спасибо:) Песня про любовь же,да? :-[
..да-да,оно самое!  :yes: химия-физика.. взрыв чувств и переживаний.. :=
Турции пиздес

Сайгак

Ох,я так и знала :-[ Ну и прекрасно,благодарю за помощь и понимание ;up:

dahbed

Цитата: Сайгак от сентября 30, 2013, 23:24
Ох,я так и знала :-[ Ну и прекрасно,благодарю за помощь и понимание ;up:
Намеарзад! ..и Вам любви! :)
Турции пиздес