Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 7 гостей просматривают эту тему.

dahbed

Цитата: RIGNOHAJ от сентября 12, 2013, 22:09
Помогите пожалуйста перевести 

Нишони мо пас Аз мурдан Бичуян 
Хатои мо пас Аз мурдан бигуян 
Чи гулхо ки надидему начиндем 
Пас аз мурдан зи Хоки мо бируян 

Агар охе кашам Дунё бисузад 
Чахону Чумлла сар то по бисузад 
Зи сузи оташи Ман ай ХУДОЧОН 
Дили Сад Ошики шайдо Бисузад 

******

Мову ту Чудо рафтем аз Кухи вафо рафтем 
Рафтему чаро рафтем охир ба Кучо рафтем 

Спасибо))
Вспомнят о нас только после смерти,
Об ошибках будут говорить тогда.
Цветы,которые неуспели мы собрать и налюбоваться,
Произрастут из праха,что от нас осталось.

Сгорит весь мир, от жара вздоха моего,
Все и вся сгорят с головы до ног,
О Боже! от пламени сжигающей, моей,
Сердца влюбленных,сотнями сгорят.

Мы с тобой разошлись,оставив намерение в преданности,
Разошлись,но для чего? и чего мы достигли?



Турции пиздес

dahbed

Цитата: Неповторимая от сентября 13, 2013, 00:51
Здравствуйте!Помогите пожалуйста перевести следующее:
11 сен

БАХА 8888
21:13
А бача чхели боша тенчи

(ړײ) 迪爾肖德 Исломов (ړײ)ответил БАХЕ
21:20
Аааа гап нестай брат

БАХА 8888
21:27
Да кичохи дилшод

(ړײ) 迪爾肖德 Исломов (ړײ)ответил БАХЕ
21:31
Дар ватан брат

БАХА 8888
21:34
Махам дар ватанм брат
Класс!
ответить
Вчера

(ړײ) 迪爾肖德 Исломов (ړײ)ответил БАХЕ
19:28
Кай омади

БАХА 8888
22:30
5 руз шидак
-Эй парень,как ты? Да будет спокойствие!
-Оооо, нет слов брат!
-Ты где Дилшод?
-На Родине,брат,
-Я тоже на Родине брат!
-Класс!
Турции пиздес

dahbed

Турции пиздес

Mon9805

духтарак - как переводиться это слово?

dahbed

Цитата: Mon9805 от сентября 13, 2013, 07:55
духтарак - как переводиться это слово?
-Духтар-девушка
  духтарак-девочка
Турции пиздес

Mon9805

ова  ту чихел хов рафти бе ма- переведите пожалуйста

dahbed

Цитата: Mon9805 от сентября 13, 2013, 12:16
ова  ту чихел хов рафти бе ма- переведите пожалуйста
-Да. Ты как? спишь без меня?
Турции пиздес

Mon9805


Дарья26


Таня К.

Пожалуйста срочно помогите перевести.

Это с телефона моего супруга ...

Акай эмом ман аликм дина кати рома омадаги килитой квартия даркорай братан я балош кун илтимос.

если нет возможности здесь написать пожалуйста кто -нибудь ответьте в личку.

Заранее благодарна.

dahbed

Цитата: Mon9805 от сентября 13, 2013, 14:07
а кати ма кай хов намерай
-А со мной когда? будешь спать?
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Дарья26 от сентября 13, 2013, 18:29
шумо нагзми
-С вами все хорошо?


Дарья салом,Шумо худатон нагзу хуб?
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Таня К. от сентября 13, 2013, 19:50
Пожалуйста срочно помогите перевести.

Это с телефона моего супруга ...

Акай эмом ман аликм дина кати рома омадаги килитой квартия даркорай братан я балош кун илтимос.

если нет возможности здесь написать пожалуйста кто -нибудь ответьте в личку.

Заранее благодарна.
-Брат Эмом, это  я-Алик,который вчера пришел с Ромой.Ключи от квартиры нужны,братан, сделай как нибудь,пожалуйста!
Турции пиздес


Дарья26

Дарья салом,Шумо худатон нагзу хуб?

Zol

Bigzor man bigiryam chun abr dar bahoron,
K-az sang nola khezad ruzi vidoi yoron,
Bo sorbon bigued ahvoli obi chashmam,
To ba shutur nabandad mahmil ba ruzi boron,
Har ki sharobi furqat ruzi chashida boshad,
Donad ki sakht boshad, qati umedvoron,
Bigzoshtaand moro dar dida obi hasrat,
Giryon chu dar qiyomat chashmi gunahgoron,
Sa'di ba ruzgoron mehre nishasta bar dil,
Berun nametavon kard, illoh ba ruzgoron.
Chandat kunam hikoyat, sharh in qadar kifoyat,
Boqi nametavon guft, illoh ba ghamgusoron.



Shaikh Sa'dii Sherozi.(yodash ba khair)
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

Hikoyat mekunand ki Shaikh Sa'di in ghazalro hangomi  raftan ba ziyorati khonai Khudo- Ka'ba navishta ast. Meguyand ki korvone dosht ba sui Makkai Mukarrama ravon meshud, roh khele daroz bud va taqriban yak moh dar guzashta bud ki onon dar roh budand, kulli korvon chi inson va chi haivon khasta az in roh budand chun roh baroyashon khele sakht budu  pur az khatar,  ammo dilhoiyashon pur az oruzu va umed ki hatman ba maqsadi khud khohand rasand va didani khonai khudovu sajda  ba on ba onho muyassar megardad,ittifoqan du nafare az Samarqand  dar on korvon budand va onho doshtand bo ham suhbat mekardandu yod az azizoni khud dar Samarqand mekardand, shaikh Sa'di ki nazdik ba onho bud nochoran  guftugui in du nafarro meshunavad. Yake meguft ki chi qadar zavjai mehrabonash va ovozi uro va farzandonashro yod kardaast, digare meguft ki bodu havoi Samarqand ba yodash omad va ta'rifi gelosi Samarqand mekard, soniyan har du ushoqi Samarqandro zamzama kardand,  az shudani on Sa'di niz ba hayajon omad va ba guftani in ghazali mashhurash sar kard. 
A book, where all mysteries are contained, is a person.



dahbed

Цитата: Дарья26 от сентября 14, 2013, 19:36
Дарья салом,Шумо худатон нагзу хуб?
..латна.
-Дарья здравствуйте,Вы сами (у Вас все) хорошо и нормально?
Турции пиздес

Дарья26

Цитата: dahbed от сентября 15, 2013, 07:27
Цитата: Дарья26 от сентября 14, 2013, 19:36
Дарья салом,Шумо худатон нагзу хуб?
..латна.
-Дарья здравствуйте,Вы сами (у Вас все) хорошо и нормально?





Бале

RIGNOHAJ

Помогите перевести, пожалуйста))

Мекучаму меравам Ай шахри ту

Дилма гирифт оштихову Кахри ту

Пир шудум дар Чавони аз Бахри ту

Хаста шудум Ай нозу  ай Кахри ту

Спасибо))

brigadir

Цитата: Дарья26 от сентября 15, 2013, 08:27
Цитата: dahbed от сентября 15, 2013, 07:27
Цитата: Дарья26 от сентября 14, 2013, 19:36
Дарья салом,Шумо худатон нагзу хуб?
..латна.
-Дарья здравствуйте,Вы сами (у Вас все) хорошо и нормально?





Бале
Дарья, вариант ответа: рахмат, соз Худо башикр (спасибо хорошо слава Аллаху)

Türk

кто нибудь может перевести?



"çün tacik budend mühimm-i işan be-tercüman karar yaft ve beher yek meblaği tahmil nümude be-muhassılan supurdend ki be-şiraz burde ez işan baz yaft numayed"

"ez tabaka-i tacikiyye ve erbab-ı kalem mirza muhammed ki der zaman-i ebu talib mirza vezir ve itimadüd-devle şude bud"

"ümerayi izam niz bekadar ez in makule hikayat goftend ve arz kerdend ki mirza selman merd-i taciki est ve cüz ratk u fatk-i umür-i hisab ve muamelat-i divani ezü mütevakki nebuved ve bedü nisbet nedaşt ki sahib-i ceyş ü leşker gete beray-i hod dahi der umür-i saltanat kerde..."

"ve sair tacikan hem çunan ve tahsildaran ve beratdaran tayin kedend ve ez etrak eslemes han-i zülkadr-i mühürdar ve edhem han-i türkman niz tercüman-i meblaği havale kerde griftend"
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

RIGNOHAJ

Помогите перевести, пожалуйста))

Мекучаму меравам Ай шахри ту

Дилма гирифт оштихову Кахри ту

Пир шудум дар Чавони аз Бахри ту

Хаста шудум Ай нозу  ай Кахри ту

Спасибо))