Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 11 гостей просматривают эту тему.

Mavzuna S

Перевод пожалуйста. (Мувофиқ меҳ,исобам) и (Замимаи 42 Ба к,арори Х,ук,умати Ч,умх,урии Точ,икистон а 27 феврали соли 2010 №77 тасдик, шудааст. Шакли 57 Боби 9. моддаи 74, К,онун

dahbed

Цитата: Mavzuna S от августа 21, 2013, 13:12
Перевод пожалуйста. (Мувофиқ меҳ,исобам) и (Замимаи 42 Ба к,арори Х,ук,умати Ч,умх,урии Точ,икистон а 27 феврали соли 2010 №77 тасдик, шудааст. Шакли 57 Боби 9. моддаи 74, К,онун
Считаю согласным. Приложение 42.Постановлением Правительства Республики Таджикистан,от 27 февралья 2010 года,  за № 77,установленно.Форма 57,раздел 9. Статья 74, Закона.
Турции пиздес

Mavzuna S


dahbed

Турции пиздес

Зина

Пожалуйста помогите перевести : Сан булмасанг "САНАМЖОН" Сандакаси бир вагон.
- Иии а кай боза дилатон инту шудас?
- То санамжонатон омаданами
- Бахудо опочо. истет хози нав статус мемонам. илхом келди шу пайт

Заранее благодарю)))

-Dreamer-

Цитата: Iskandar от августа 21, 2013, 10:48
Кстати, в советские времена обычной аббревиатурой для Иттифоқи Республикаҳои Советии Социалистӣ был всё равно СССР;D
Сейчас вот так:
Иттиҳоди Ҷумҳуриҳои Шӯравии
Сосиалистӣ
(wiki/tg) Иттиҳоди_Шӯравӣ
(wiki/fa) اتحاد_جماهیر_شوروی_سوسیالیستی

Iskandar

Безбожно скалькировали у "старших братьев", при советах всех был Иттифоқ.
Правда таджвикипедии верить... Там полтора редактора...

Iskandar

Кстати, примечательно различие между Иттиҳоди Ҷумҳуриҳои Шӯравии Сосиалистӣ и اتحاد_جماهیر_شوروی_سوسیالیستی

-Dreamer-

Цитата: Iskandar от августа 21, 2013, 21:05
Безбожно скалькировали у "старших братьев", при советах всех был Иттифоқ.
Правда таджвикипедии верить... Там полтора редактора...
А в чём разница? И то, и то арабизмы. Ладно, если бы речь шла об иранском корне или замене русизма, но тут одно и то же по сути. :donno:

-Dreamer-

Цитата: Iskandar от августа 21, 2013, 21:07
Кстати, примечательно различие между Иттиҳоди Ҷумҳуриҳои Шӯравии Сосиалистӣ и اتحاد_جماهیر_شوروی_سوسیالیستی
Я заметил арабское мн. число для слова "республика".

Iskandar

Ну в подражание "старшим братьям" таджикские аналоги нашего Эльвина часто заменяют исконно иранское слово на тюркизмы или европеизмы  ;D

-Dreamer-

Не, погодите, я не понимаю что-то. Вот это же слово в персидском Ирана:
http://en.wiktionary.org/wiki/اتفاق
Однако на том же Викисловаре:
ЦитироватьTajik: Иттиҳоди Шӯравӣ (tg) (Ittihod-i Šūravī)
Persian: اتحاد شوروی (fa) (Ettehâd-e Šouravi)
Я полагаю, что они реально под иранский хотят подстроиться, но так и не остановились на каком-то одном варианте.

Iskandar

Теперь я что-то ничего не понимаю. Или вам ещё и под фонетику надо подстраиваться?

-Dreamer-

Цитата: Iskandar от августа 21, 2013, 21:26
Или вам ещё и под фонетику надо подстраиваться?
Мне ничего не надо. Но я не то имел в виду. Я имел в виду, что они хотят избавиться от советизма, но по-прежнему не определились с новым обозначением. Отсюда и параллельное существование اتحاد и اتفاق в таджикском. У персов-то всё пучком, у них в стране персидский язык всегда достойное место занимал.

Iskandar

Ничего не понимаю.
В советское время терминологическим обозначением "Союза" был Иттифоқ, в то время как в Иране закрепился اتحاد = тадж. Иттиҳод. В Новейшее время стали терминологически использовать слово, закрепившееся в Иране - в подражание.
Откуда "параллельные существования" и пафос о достойных местах?

-Dreamer-

Цитата: Iskandar от августа 21, 2013, 21:32
В советское время терминологическим обозначением "Союза" был Иттифоқ, в то время как в Иране закрепился اتحاد = тадж. Иттиҳод. В Новейшее время стали терминологически использовать слово, закрепившееся в Иране - в подражание
Всё ясно. :yes: Я по части перс. языка с вами и не спорю никогда, ибо вы его знаете, а я практически нет.
Цитата: Iskandar от августа 21, 2013, 21:32
Откуда "параллельные существования" и пафос о достойных местах?
Всё, уже проехали.

-Dreamer-

Тогда резонно спросить: эти слова - полные синонимы? Хотя полные редко встречаются в природе. Сейчас посмотрел - в азербайджанском то же ittifaq, как в таджикском.

Red Khan

Цитата: -Dreame- от августа 21, 2013, 20:59
Цитата: Iskandar от августа 21, 2013, 10:48
Кстати, в советские времена обычной аббревиатурой для Иттифоқи Республикаҳои Советии Социалистӣ был всё равно СССР;D
Сейчас вот так:
Иттиҳоди Ҷумҳуриҳои Шӯравии
Сосиалистӣ
(wiki/tg) Иттиҳоди_Шӯравӣ
(wiki/fa) اتحاد_جماهیر_شوروی_سوسیالیستی
Мне вспомнилась татарская Википедия.
ЦитироватьSovet Sosialistik Republiklar Berlege yä Sovet Berlege, qısqaça SSSR (Sovet çorı Tatarça: Совет Социалистик Республикалар Союзы, Советлар Союзы, СССР
;D
Хотя это пожалуй единственный русизм советского периода, против которого лично я не против. :) Исторический термин однако.

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от августа 21, 2013, 22:32
Sosialistik
Цитата: Red Khan от августа 21, 2013, 22:32
Социалистик
Латиница не предполагает отображения аффрикаты "ц"?
Цитата: Red Khan от августа 21, 2013, 22:32
Хотя это пожалуй единственный русизм советского периода, против которого лично я не против. :) Исторический термин однако.
Может и так. :donno:
Кстати, Хан, как ваш арабский-то? Осилили алфавит? Я в ЛС с вами о каких-то неведомых вещах говорю, а об этом не спросил. ;D

Red Khan

Цитата: -Dreame- от августа 21, 2013, 22:35
Латиница не предполагает отображения аффрикаты "ц"?
Если верить Вики, то в арабице تس, в остальных латиницах "Ts". А это скорее потуги пуристов, в обсуждении вообще "Совет Социалистик Җөмһүриятләр Берлеге" предлагают, скоро до "шурави" дойдут чувствуется.  ;D Хотя...

Вот что в словаре нашёл:
Цитироватьшуралар җөмһүрияте
республика Советов, Советская республика
ЦитироватьШУРАЛАР ҖӨМҺҮРИЯТЕ – Советлар республикасы
Порылся по корпусу. Оказывается это всё-таки советский термин и употребляли его идейные коммунисты в советское время, даже в 60-ых.

Offtop

Цитата: -Dreame- от августа 21, 2013, 22:35
Кстати, Хан, как ваш арабский-то? Осилили алфавит?
Продвигается, я уже буковки выше по странице разобрать могу.  :dayatakoy:

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от августа 21, 2013, 22:58
Порылся по корпусу. Оказывается это всё-таки советский термин и употребляли его идейные коммунисты в советское время, даже в 60-ых.
На самом деле слово "Совет" в данном контексте даже в европейских языках есть. Это вам, думаю, известно. Поэтому тут, наверное, действительно непринципиально. Даже наоборот, коммунистический колорит сохраняется.
Цитата: Red Khan от августа 21, 2013, 22:58
шуралар
Это тюркское слово?
Цитата: Red Khan от августа 21, 2013, 22:58
Продвигается, я уже буковки выше по странице разобрать могу.  :dayatakoy:
Отлично. ;up: Успехов вам!

Red Khan

Цитата: -Dreame- от августа 21, 2013, 23:08
Цитата: Red Khan от августа 21, 2013, 22:58
Порылся по корпусу. Оказывается это всё-таки советский термин и употребляли его идейные коммунисты в советское время, даже в 60-ых.
На самом деле слово "Совет" в данном контексте даже в европейских языках есть. Это вам, думаю, известно. Поэтому тут, наверное, действительно непринципиально. Даже наоборот, коммунистический колорит сохраняется.
Ну да, так оно и есть. Турки, кстати, тоже так - "Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği", а şûra у них просто совет как организация, типа английского council. А татарам уж тем более положено, всё-таки часть истории. :)

Цитата: -Dreame- от августа 21, 2013, 23:08
Цитата: Red Khan от августа 21, 2013, 22:58
шуралар
Это тюркское слово?
Арабизм же - شورا.

Offtop
Цитата: -Dreame- от августа 21, 2013, 23:08
Отлично. ;up: Успехов вам!
شكرا :)

dahbed

Цитата: Зина от августа 21, 2013, 20:48
Пожалуйста помогите перевести : Сан булмасанг "САНАМЖОН" Сандакаси бир вагон.
- Иии а кай боза дилатон инту шудас?
- То санамжонатон омаданами
- Бахудо опочо. истет хози нав статус мемонам. илхом келди шу пайт

Заранее благодарю)))
-Если ты не знаешь-"Санамджон",......
-Ээээ,с каких пор ваше сердце стало таким? До прихода вашей санамджон( любимая)?
-Ей Богу зять,подождите, сейчас поставлю новый статус.Илхом пришел этот....

Турции пиздес

Удеге

Цитировать
Сан булмасанг "САНАМЖОН" Сандакаси бир вагон.
Салом, dahbed!
Поправлю чуть -
Без ошибок: *Сен бўлмасанг, санамжон, сендақаси бир вагон.*
*Не будешь ты, санамджан, таких как ты целый вагон.*
Санамджан - здесь то ли название песни,то ли обращение, то ли обозначение другой красавицы...
Цитировать
илхом келди шу пайт
*В это время пришел Ильхам.* (Вдруг илхом здесь в смысле "вдохновение" ...)

dahbed

Хамбастагии Дехахои  Анджумании Мардуми.))
Турции пиздес